Читаем Сумерки полностью

— Неужели ты хотела драться? — недоумевал Эдвард. — Почему не попыталась убежать?

— Когда бегу, я очень часто падаю, — неохотно призналась я.

— Ты могла закричать!

— В горле пересохло. Он покачал головой.

— Ты права. Спасая тебе жизнь, я действительно вмешиваюсь в судьбу. В Финиксе ты тоже устраивала столько проблем?

— Что значит «устраивала»? Разве в том, что случилось, есть моя вина? — обиженно спросила я.

— «Устраивала» значит как магнит притягивала все опасное. Итак, ты устраивала столько проблем в Финиксе?

— Ну, проблемы случались, но гораздо реже, — неохотно промолвила я. — Обычно удавалось отделаться парой швов и легким испугом. Наверное, все дело действительно в магнетизме: чем ближе я к Северному полюсу, тем страшнее и опаснее жизнь.

Эдвард негромко захихикал.

— Тебе лучше жить на экваторе. Я вздохнула.

Въезжая в предместья Форкса, Эдвард сбавил скорость. Дорога заняла не более тридцати минут.

— Увидимся завтра? — поинтересовалась я.

— Конечно, мне ведь нужно сдавать сочинение, — улыбнулся он. — Встретимся за ленчем.

Глупо, но после всего, что случилось сегодня, от обещания Эдварда у меня перехватило дыхание.

Я не заметила, как мы оказались возле дома Чарли. В окнах горел свет, пикап стоял на месте; я словно очнулась от волшебного сна и вернулась к реальности. «Вольво» остановился, но выходить я не спешила.

— Обещаешь прийти завтра в школу?

— Обещаю!

Нерешительно кивнув, я в последний раз вдохнула упоительный запах кожи и сняла пиджак.

— Оставь его себе. Твоя куртка ведь у Джессики, — напомнил Эдвард.

— А что сказать Чарли?

— Да уж, рисковать не стоит…

Я нерешительно коснулась дверцы. Выходить совсем не хотелось.

— Белла? — позвал Эдвард.

— Что? — Обернувшись, я увидела, что его лицо вдруг стало очень серьезным.

— Можешь мне кое-что пообещать?

— Конечно! — выпалила я и тут же об этом пожалела. А если он попросит меня остаться? Я не смогу…

— Никогда не ходи в лес одна. Я раскрыла рот от удивления.

— Почему?

— Невинная прогулка может быть еще опаснее, чем дружба со мной. Просто поверь на слово.

Голос звучал так зловеще, что я задрожала. Что же, это обещание я сдержать смогу.

— Как скажешь, — улыбнулась я.

Похоже, моя покорность не слишком его обрадовала.

— До завтра, — вздохнул он, и я поняла, что мне пора уходить.

— До завтра, — повторила я и неохотно открыла дверцу.

— Белла? — Эдвард потянулся ко мне, и прекрасное лицо оказалось в нескольких сантиметрах от моего. Мне казалось, что сердце сейчас вырвется из груди. — Спокойной ночи!

Я почувствовала дивный аромат его кожи. Так вот чем пахла куртка! Голова закружилась. Не в силах сдвинуться с места, я пыталась привести в порядок мысли. Наконец я все-таки вышла из машины, но тут же потеряла равновесие и чуть не упала. Эдвард негромко рассмеялся. Обиженно хлопнув дверцей, я, пошатываясь, пошла к дому.

Эдвард подождал, пока я дойду до двери, и только потом завел мотор. Серебристая машина исчезла за поворотом, а я завороженно смотрела вслед, почти не чувствуя холода.

Словно во сне я нащупала ключи и открыла дверь.

— Белла? — тут же позвал из гостиной Чарли.

— Да, папа. — Кажется, он смотрит бейсбольный матч.

— Что-то ты рано!

— Разве?

— Еще и восьми нет. Как съездили?

— Отлично! — Я почти забыла, что именно планировалось на этот вечер. — Девочки выбрали платья.

— Ты в порядке?

— Да, просто немного устала. Мы столько магазинов обошли…

— Думаю, тебе стоит пораньше лечь спать! — озабоченно посоветовал Чарли. Неужели я так плохо выгляжу?

— Сначала позвоню Джессике.

— Разве не она тебя привезла?

— Да, но я забыла куртку в ее машине. Хочу попросить, чтобы Джесс завтра ее захватила.

— Дай ей хоть до дома доехать!

— Конечно!

Ретировавшись на кухню, я плюхнулась на стул. Боль тысячей иголок терзала голову. Наверное, это последствия стресса. Зря я так храбрилась при Эдварде… «Соберись!» — приказала я себе.

Зазвонил телефон, страшно меня испугав. Я схватила трубку.

— Алло! — пролепетала я.

— Белла?

— Привет, Джесс! Как раз собиралась тебе звонить.

— Ты уже дома? — Она беспокоилась за меня, но удивилась, что я вернулась так рано.

— Да. Я забыла куртку в твоей машине. Захвати ее завтра, ладно?

— Конечно! А теперь расскажи мне, что случилось! — потребовала она.

— Давай лучше завтра на тригонометрии, хорошо?

— Нас слышит твой папа? — догадалась подруга.

— Угу.

— Ладно, поговорим завтра, пока!

Судя по ее тону, завтра мне предстоит инквизиторский допрос.

— Пока, Джесс!

С трудом передвигая ноги, я поднялась наверх и кое-как расстелила постель. Только встав под теплый душ, я поняла, как сильно замерзла. Несколько минут меня колотил озноб, и лишь когда вода стала горячей, как кипяток, онемевшее тело начало оживать. Я так и стояла, не в силах пошевелиться, пока бойлер не опустел.

Выйдя из душа, я поплотнее закуталась в махровую простыню. Сушить волосы феном было лень, и, вернувшись в свою комнату, я быстро переоделась в теплую толстовку и тренировочные брюки. Соорудив на голове тюрбан из полотенца, я нырнула под одеяло и сжалась в комочек. Тепло волнами развивалось по телу, и я понемногу успокаивалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика