Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

– Естественно. Я иной раз помогал ему, и дела шли весьма неплохо, но потом возник какой-то конфликт с полицией, и Спиллейси пришлось прикрыть лавочку. Потом я пару лет о нем не слышал. Вероятно, он уезжал из города.

– А может, отбывал срок?

– Да, он нашел себе не слишком прыткого адвоката. А адвоката нужно брать самого лучшего, если хочешь выжить в этом мире. Не зря же его называют джунглями.

– Но к настоящему времени Спиллейси вернулся в Нью-Йорк. Так чем он сейчас занимается?

– Он говорит что-то насчет торговли недвижимостью. О каком-то проекте в Аризоне.

Я поднялся.

– Благодарю за информацию.

Шиппо и не подумал оторваться от стула, лишь лениво махнул рукой.

– Всегда рад помочь.

Я уже направился к двери, когда меня остановил его голос:

– Эй, вы забыли фотографии.

Я вернулся к столу, подхватил конверт.

– Действительно, я же приходил именно за ними.

Глава 8

Высокий молодой негр, небрежно опершийся о крыло «крайслера», припаркованного в нарушение правил стоянки автомашин перед Джордж-Билдинг, явно стремился к тому, чтобы привлечь внимание. Иначе он не стал бы надевать костюм лимонного цвета и оранжевую рубашку с темно-лиловым галстуком. Белоснежный плащ, переброшенный через руку, также помогал выделить его в толпе пешеходов, которые как на подбор обходились лишь рубашками с коротким рукавом. Последний дождь прошел в Нью-Йорке три недели назад, а то и раньше.

Я удостоил негра мимолетным взглядом, когда выходил из подъезда, и повернул налево, держа курс на ближайший бар, аптеку или будку телефона-автомата, чтобы найти в справочнике адрес и номер Фрэнка Спиллейси. Но не прошел и пяти шагов, как он пристроился рядом, слева от меня, с плащом на правой руке.

– Мистер Сент-Ив?

Я остановился и повернулся к нему.

– Да.

– Мистер Мбвато интересуется, не мог бы он вас подвезти, – бархатистый, как и у Мбвато, голос, но не бас, а баритон.

– Не сегодня, благодарю, – я начал поворачиваться от него, когда белый плащ ткнулся мне в бок, а под ним оказалось что-то твердое – пистолет, ручка или выставленный палец. Я, правда, поставил бы на пистолет.

– Ладно. Где Мбвато?

– Чуть дальше по улице. Мы не смогли найти место рядом с домом.

Я посмотрел негру в глаза.

– Как вы узнали, что я здесь?

– В Джордж-Билдинг? Мы видели, как вы вошли в подъезд. И предположили, что рано или поздно выйдете из него.

– То есть вы следили за мной?

– Да, мистер Сент-Ив, следили.

Не торопясь, мы подошли к черному семиместному «кадиллаку», взятому напрокат, как следовало из номерного знака. Высокий молодой негр открыл заднюю дверцу, и я нырнул в кабину. Мбвато устроился на заднем сиденье, своими габаритами буквально сжимая внутреннее пространство «кадиллака». Еще один негр сидел за рулем. Мой спутник с плащом обошел автомобиль и сел позади шофера.

– Мистер Сент-Ив, – густой голос Мбвато едва не оглушил меня. – Как я рад новой встрече с вами. Куда вас подвезти?

– Если не возражаете, к моему отелю.

– Ну разумеется. Отель мистера Сент-Ива, – скомандовал он шоферу.

На этот раз Мбвато надел другой костюм, темно-зеленый, с медными пуговицами на жилетке, белую рубашку с широким воротником и пестрый галстук. Одежда сидела на нем как влитая, и я с трудом подавил искушение узнать адрес его портного.

– Почему? – вместо этого спросил я.

– Простите? – не понял меня Мбвато.

– Чем обусловлено приглашение под дулом пистолета? – разъяснил я первый вопрос.

– Пистолета? – удивился Мбвато. – Какого пистолета?

– Ваш друг на переднем сиденье угрожал мне пистолетом.

Мбвато захохотал.

– Мистер Уладо сказал, что у него есть пистолет?

– Да.

Мистер Уладо повернулся ко мне, губы его разошлись в улыбке. Он поднял шариковую ручку и подмигнул.

– Вот что служило пистолетом, мистер Сент-Ив. Извините, что вынудил вас пойти со мной, но мистер Мбвато очень хотел переговорить с вами.

– Моя вина, – признался Мбвато. – Я попросил мистера Уладо найти самые убедительные выводы, вот он и перестарался.

– Но добился желаемого, – подвел я черту и откинулся на спинку сиденья.

Молчание затянулось. Мистер Уладо смотрел прямо перед собой. Мбвато уставился в окно, хотя едва ли мог увидеть что-либо интересное на Тридцать восьмой улице и Третьей авеню, по которым мы ехали.

– Как я понимаю, люди, укравшие щит, дали о себе знать. – Он так и не оторвался от окна.

– Да.

– Наверное, вы не скажете нам, что вы от них узнали?

– Нет.

– Собственно, другого ответа я и не ждал, но не мог не спросить. Вы меня понимаете, не так ли?

– Конечно.

– В Вашингтоне я исчерпал все возможности.

– Какие возможности?

– Добиться признания Компорена вашей страной. Вы, наверное, заметили, что на мне и мистере Уладо довольно необычная одежда. Впрочем, не заметить мог только слепой.

– Заметил, – кивнул я.

– Видите ли, нам надоело сидеть в приемных ваших учреждений в строгих деловых костюмах. Сквозь нас смотрели не только чиновники, но и клерки. Конечно, следовало сменить костюмы на национальную одежду, особенно с учетом вашингтонской погоды, но достать ее мы не смогли, поэтому приобрели эти попугаичьи наряды.

– Приобрели или сшили на заказ? – уточнил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги