Именно так он и поступил по возвращении и очутился в каком-то совершенно фантастическом месте: это было что-то вроде небольшого зала с полом и стенами, выложенными гладкой светло-серой плиткой, и небольшой глубокой ванной по центру. Ванна была такой белой, что до нее было страшно дотрагиваться. Между тем самое интересное заключалось в потолке, напоминавшем свод пещеры: он был весь покрыт небольшими темными сталактитами, которых особенно много было в центре потолка.
Приблизившись к ванне, Джек заметил на ее боку два серебристых рычага, которые предполагалось тянуть вниз. Крутанув один из них, Джек пораженно выдохнул: из незаметных щелей в сталактитах обильно хлынула вода, попадая прямиком в белую ванну. Вода была кристально чистой, но страшно холодной, в чем Джек убедился в ходе короткой проверки. Тогда он опустил вниз второй рычаг и поразился еще больше. Холодная вода начала теплеть и вскоре обрела идеальную для нормального самочувствия температуру. Таким образом, меньшая из проблем была успешно решена.
Не успел он выйти из ванной и разобраться с франтовским воротником несчастной рубашки, как в дверь коротко постучали. Он немедленно открыл и увидел на пороге Мирайе, визит которого был вполне ожидаем. В руках он держал знакомую синюю коробочку, которую Джек благополучно забыл на краю стола в Синей Гостиной.
– Вы забыли, – сказал нокт, протягивая ему унизительный предмет.
– Подожди минуту, – Джек взял коробочку и рванул к платяному шкафу.
Выдвинув самый нижний ящик, он сунул кольцо в груду аккуратно сложенных пижам, после чего со спокойной душой вернулся к Мирайе.
– Здесь ведь есть сады, верно? Я бы хотел посмотреть. Покажешь?
От Джека не укрылся быстрый взгляд нокта, дернувшийся к его правой руке и тут же поднявшийся обратно к лицу. Похоже, Мирайе полагал, что он скрылся в комнате, чтобы надеть кольцо, и это было даже немного забавно.
– Следуйте за мной, – в ровном тоне Мирайе Джеку почудился легкий холодок, даже недовольство, но это не произвело на него большого впечатления. Носить кольцо он не собирался даже в случае смертельной необходимости. Он и так уже стал супругом мужчины и, вдобавок, практически неизвестного, этого уже было более чем достаточно.
Сады здесь не просто были; как и все в замке, они были великолепны и, похоже, совершенно бесконечны. Цветы здесь росли такие, какие Джеку никогда даже не снились. Сам он неплохо разбирался в садоводстве и дома имел собственный небольшой сад, которым многие в деревне восхищались, но по сравнению с тем, что он видел сейчас, его творение было просто лужицей рядом с океаном.
Ему все хотелось узнать, куда, в конце концов, выйдет сад, и в итоге он проблуждал в нем около трех с половиной часов, но так и не нашел выхода, хоть и был уверен, что не пересекал одни и те же места дважды.
Путь назад показался ему гораздо короче, однако тоже занял немало времени. В итоге в замок они вернулись уже почти на закате.
На протяжении всего запоздалого обеда он пребывал в какой-то необычной для самого себя задумчивости, в какой-то даже легкой сонливости, совершенно ему не свойственной, а по возвращении в комнату застыл на пороге, озадаченный собственным странным состоянием, после чего снова вышел и закрыл за собой дверь.
На улице к этому времени уже было темно, и от того пышные коридоры замка казались как будто еще мрачнее. Мирайе нигде не было видно, как и других ноктов, и Джек неторопливо двинулся вперед по левому коридору.
Благодаря ярким оранжевым лампам, висевшим всюду на стенах, освещение здесь было превосходным, и все же атмосфера сильно отличалась от той, что была днем, хотя Джек не сразу осознал это. Он блуждал в одиночестве по замку, по его блестящим безжизненным комнатам, по золоченым залам и безмолвным коридорам и чувствовал странную оторванность как от времени, так и от всей своей прошлой жизни. И еще: кто-то будто выкрал все мысли из его головы, так что какое-то время он был словно лунатик: двигающийся, но ничего не осознающий.
Как долго это продолжалось, он бы и сам не смог сказать, но в какой-то момент что-то будто толкнуло его изнутри, и он остановился посреди длинного желтого коридора, совершенно не помня, по какому маршруту он вообще до него добрался.
Хуже того, он вдруг осознал к своему глубокому изумлению, что все это время, наверно, еще с самого утра, а то и раньше, он пребывал в состоянии какого-то болезненного поиска. Его грызла навязчивая потребность что-то разыскать, что-то, что – он почему-то твердо знал это – определенно находилось где-то в замке!
На первых порах эта потребность была слабой, почти незаметной, а сейчас вдруг разрослась до какого-то поистине кошмарного объема. Объем этот был таков, что Джеку стало дурно. Но вовсе не физически. Проблема была в его эмоциональном состоянии.