Оборотень оскалил длинные острые клыки и вложил остатки сил в попытку подняться. Не получилось. Нет, он ни за что не сдастся — все равно убьет ее и заберет с собой. Она всегда принадлежала ему и только ему. Ни что это не изменит и именно поэтому она здесь. С ним.
Чарида поставила фонарь в траву и взяла обеими руками трость, больше не используя ее как опору. Шаг. Еще шаг к оборотню. Нет, к человеку, которого она любила в юности, и которого ненавидела всю оставшуюся жизнь.
Шаг. А перед глазами, будто назло, промелькнуло светлое воспоминание из той, другой жизни, где еще существовала Кейтлин, которая слепо любила Николаса и безоговорочно верила ему. Но все закончилось в тот момент, когда он пожелал силы и в одно из полнолуний превратился в чудовище. От слепой веры остались шрамы на теле и пустота в сердце. А немногим позже проведение преподнесло новый урок Кейтлин, после которого ее не стало для всего мира. Спешно сваренное зелье, мучительно прервало беременность, а Чарида, навсегда лишившаяся возможности иметь семью, без остатка посвятила себя магии.
— Прощай, Николас, — крутанув рукоять, Чарида обнажила клинок, скрытый в трости. Словно играя, лунный луч скользнул по серебряному лезвию за миг до того, как оно вонзилось в изъеденное злобой сердце не животного, но уже и не человека.
Почти полностью обнаженный Рэй, на котором из одежды остались лишь шерстяные брэ, лежал в чужой кровати, терпел боль и отказывался что-либо понимать. Луиза сидела на кровати настолько близко, что почти касалась бедром его бедра. И не думать об этом становилось все трудней. Усугубляло ситуацию и то, что его раздела она сама — краснея, упрямо отводя глаза и отчаянно стараясь не касаться обнаженного тела.
Рэй покрепче сжал зубы, стараясь не показать насколько ему больно. Луиза умело промывала раны, хоть несколько раз и повторяла, что не является целителем.
— Зачем ты это делаешь? — убрав всю официальность и условности, Рэй задал давно мучающий его вопрос. Сама ситуация способствовала этому.
— Ну это же элементарно! Если раны не промыть, то они могут загноиться, сэр Рэй, — Луиза то ли не поняла, то ли не пожелала понять вопроса.
— Я не про это, ты же знаешь, — Рэй никак не хотел сдаваться. Воспользовавшись тем, что супруга занимается его правой рукой, он, не обратив должного внимания на боль в плече, левой взял Луизу за подбородок и заставил взглянуть в глаза. — Почему ты помогаешь мне?
— Я… — Луиза и сама была бы не против узнать ответ на этот вопрос, но его, как назло, не было. Просто одно дело ненавидеть и желать смерти человеку, который в угоду себе разрушил твою жизнь, и совсем другое, когда этот человек оказался ранен, защищая тебя. Луиза не выдержала пристального взгляда и отвела глаза. — Отпустите, сэр Рэй. Вы мешаете.
— Сначала ответь, — настаивал на своем Рэй. — Я не понимаю. Ты сбежала, желая получить свободу, а когда у тебя появился шанс избавиться от меня навсегда — спасаешь. Зачем?
— Вы зря полагаете, будто мое отношение к вам изменилось. И я просила меня отпустить! — понимая, что поступает глупо и жестоко, Луиза ударила мужа по ране на правой руке. Зашипев от боли, Рэй грязно выругался. Воспользовавшись заминкой, Луиза соскочила с кровати. — Знаете ли, чувство вины способно здорово отравить жизнь. Я этого не хочу. Я сейчас пойду проверю, вернулась ли Чарида. Постарайтесь не уснуть.
Чарида уже вовсю колдовала над зельем, а ведь никто и не услышал, как она вернулась домой. Заслышав знакомые шаги, Чарида, поспешно утерла непрошеные слезы и обернулась к замершей на пороге Луизе, чувства которой, кажется, находились в не меньшем смятении.
— Как Блэкфэр? — поинтересовалась Чарида, добавляя в бурлящее в котле варево волчий клык.
— Я уложила его в постель и промыла раны. Кажется, там ничего серьезного, но я не специалист, — отчиталась о сделанном Луиза. — Чувствует он себя вроде не плохо. По-крайней мере, весьма настойчиво задает ненужные вопросы.
— И поэтому ты сбежала, — по-доброму улыбнулась Чарида. — Мне нужно еще полтора-два часа, чтобы приготовить зелье. Блэкфэр не должен спать, Аэри.
— Я знаю, — Луиза тяжело вздохнула. Находиться с Рэем в одной комнате было очень непросто. — Но разговаривать с ним тяжело. Мы все время ссоримся.
— Можно и не разговаривать, — Чарида вновь повернулась к котлу и стала осторожно помешивать свое варево. — Есть много способов сохранить бодрость.
— Мастер! — возмущенно воскликнула Луиза, залившись румянцем. О таком способе бодрствовать ей и думать было страшно, уж лучше отправить Треванса к праотцам, чем позволить ему распускать свои руки. — Как вы можете мне такое предлагать?
— То, о чем ты, вероятно, подумала тоже прекрасный способ не уснуть, — Чарида не сдержала улыбки, благо Луиза ее не видела. — Однако я говорила о другом. Зная о твоей неприязни к мужу, я и не стала бы предлагать подобное, Аэри. Странно, что ты решила иначе. Или твое отношение к Блэкфэру изменилось? — она бросила быстрый взгляд на потрясенную бывшую ученицу.