— Скоро все изменится, и это испепелит мою душу, но так и должно быть, ведь я отдаю своего лучшего друга в мужья своей сестре.
Она закатывает глаза и говорит:
— Ну, третий торт — тебе на день рождения.
— Ни в коем случае. — Я покачал головой. — Я не собираюсь отнимать у тебя день. Я могу отпраздновать в другой раз или вообще не праздновать, потому что я взрослый мужчина и не нуждаюсь ни в чем особенном.
— Скажи это Брэму. Он обезумел от горя из-за этого. Он послал меня сказать тебе, чтобы смягчить удар. Он сказал, что не может смотреть тебе в глаза.
— Он такая королева драмы. — Дверь в мой кабинет открывается, и Чарли вкатывает внутрь тележку. — Все будет хорошо, — шепчу я, прежде чем Чарли ставит перед нами чайник, чашки и трехъярусную подставку с булочками и вкусностями.
Откуда, черт возьми, это взялось? И почему у меня не было этого каждый день?
Факт:
Я питаю слабость к выпечке — помимо кексов — и съем любую выпечку, которая окажется передо мной. Съем все за один присест. Брэм и Роарк знают об этом и постоянно соблазняют меня пончиками, круассанами и датскими пирожными, практически всем, что содержит глютен.— Чарли, это потрясающе, — говорит Джулия, рассматривая трехъярусную подставку с едой.
Да, ладно… она хорошо поработала над этим. Очень внимательная, хотя мне больно это признавать.
— Спасибо. — Расставив всё, она выпрямляется и говорит: — На нижнем ярусе — булочки, испеченные в пекарне «Дженни» за углом. На втором — торты с разными вкусами, а на верхнем — джем и взбитые сливки для булочек. В дополнение ко всему этому я приготовила прекрасный послеобеденный чай «Английский завтрак». Есть также лимон и мед. Наслаждайтесь.
Она приложила немало усилий, чтобы подготовить всю эту вкусноту, и мне не нравится, что она не сможет этим насладиться. Я уже готов уточнить у неё, не хочет ли она присоединиться к нам, но прежде чем открываю рот, Джулия говорит:
— Почему бы тебе не остаться и не выпить с нами чай?
Чарли смотрит на меня, а затем любезно улыбается моей сестре.
— Это очень мило с твоей стороны, но у меня есть кое-какие дела. Время с семьей очень ценно, а я уверена, что ты не так много времени проводишь с братом, поэтому оставлю вас наслаждаться чаем. Дайте знать, если вам что-нибудь понадобится.
Она бросает на меня последний взгляд и уходит.
Я смотрю ей вслед, пока Джулия набросилась на вкусняшки. Одним незапланированным чаепитием и доброжелательными — нет, бескорыстными — словами в адрес моей сестры она нашла мое слабое место. Не уверен, что мне это нравится. Всю неделю она не только выполняла поставленные задачи, но и предугадывала, что мне понадобится дальше. У меня еще никогда не было такого эффективного помощника. Но меня беспокоит то, что она делает с моим очень защищенным, очень скрытым сердцем.
Потому что знаю, что ее действия — не просто действия результативного помощника. Это просто Чарли. Она мне нравится. Каким-то образом она разрушает мои защитные стены, а я не могу этого допустить. Но как остановить девушку, которая организует танцы «Счастливая пятница» и чай для моей сестры?
— Не жизнь, а роскошь, — говорит Джулия, откусывая от булочки. — У тебя каждый день такое изобилие? Если да, то я знаю, где буду проводить обеденное время.
— Нет. — Я качаю головой, все еще глядя на дверь. — Все для тебя.
Глава восьмая
ЧАРЛИ
Я застегиваю молнию на чемодане, а затем ставлю его на колесики. К поездке готова.
Я в последний раз взглянула в зеркало на свой дорожный наряд и осталась довольна. Для удобства я выбрала леггинсы, дополнила их джинсовой курткой на пуговицах, коричневыми ботильонами с открытым носком и соломенной фетровой шляпой с черной лентой по низу. В конце концов, мы направляемся в Майами.
Перекидываю коричневый сэтчел через плечо
Джоэл уже внизу, и я не хочу заставлять его ждать.
Выключаю свет, бросаю последний взгляд на свою огромную квартиру — я должным образом еще не въехала в нее, все еще не привыкла к ее вычурности — и закрываю дверь.
Поездка в лифте проходит без происшествий, я проверяю в зеркале свою
бледно-розовую помаду, а затем выхожу за дверь к черному внедорожнику, ожидающему у обочины.
Джоэл доброжелательно здоровается со мной и протягивает чашку кофе.
— Доброе утро, мисс Чарли.
— О, Джоэл, ты слишком добр ко мне. — Он берет мой багаж и открывает дверь. Я забираюсь внутрь, но тут же отшатываюсь назад: с другой стороны сидит Рэт, поглощенный своим телефоном. — Блин. — Я смеюсь. — Стоило предупредить, что Вы будете здесь.
Он поднимает глаза от своего телефона и медленно оглядывает меня. Он ничего не говорит, но я знаю, что в его глазах — признательность.