Читаем Светлая поэзия полностью

*Сиддхартха Гаутама – 563-483 г. до н.э. сын одного из раджей – правителей в Северной Индии (ныне, Непал). Имя Сиддхарта на пали означает «Исполняющий все желания». Гаутама или Готама – родовая фамилия Сиддхартхи. Маха Майа, мать Сидхартхи, родивши сына, на 7 день умерла. До 30 лет он жил во дворце своего отца, воспитываясь как княжеский сын, наследник. В 30 лет покинул дворец, 4 года провел в поисках и странствиях. На 35  году жизни пробудился став одним из Будд (пробужденным), именуемым нынче как Будда Шакья Муни (отшельник – мудрец из рода Шакиев).



**Кшатрии – воинское сословие в древней Индии



*** Шуддходана – раджа одного из небольших княжеств в Северной Индии, отец Сиддхартхи Гаутамы. Имя Шудходана на пали означает «чистый рис».



****Асита – провидец и отшельник, к которому обращался Шудходана для советов и пророчеств



*****Мара – в индийской мифологии зловещий демон, пугающий, путающий и искушающий людей.

Дикие утки

По мотивам известной дзен-буддисткой притчи про уток (в наиболее распространенном ее представлении).



Хьяку* и Басё**  возле речки гуляли.


На небо взирали. Ни слова. Молчали.



Басё просветленным учителем жил,


Мудрости дзена Хьяку он учил.



А утки над ними  тогда пролетали -


Стаей большой, сосчитаешь едва ли.



«Что ЭТО?» – Басё огласил свой вопрос.


«Дикие  утки» – Хьяку произнес.


Куда же летят? (Может в мглу в самом деле!)


Хьяку отвечал: «Прочь. Уже улетели».



Басё ущипнул  тут Хьякудзо за нос


«Разве?»  – Басё строго так произнес.


От боли Хьякудзо почти зарыдал


Но вмиг изменился:  он все осознал.



Какая же мудрость во всем том была,


Что светом  Хьяку озарила сполна?



События в жизни   как надо идут -


Как стая та уток, летевшая в мглу.


Вдали их не видишь – короток твой  взгляд,


Но жизнь продолжается – утки летят!



Увидел полет их – спокойно смотри.


Что дальше домыслил – забудь, удали.



Подумай свободно, со светом внутри.




*Хьяку (ударение на последнем слоге) – сокращение от имени Хьякудзо (Хьякудзё, Хиакудзо). Буддийский монах – ученик Басё, персонаж японской притчи. В китайском Чань Буддизме его называют Бай Чжаном.



**Басё – буддийский монах, просветленный учитель, персонаж японской притчи. В Китае его называют Май Цзу (Мацзу)

Му

По мотивам и истории самого, пожалуй, известного дзэн буддистского коана "Му" (в наиболее широком его представлении).



Монах пытливым был: познанием страдал.


И мудрость дзэнскую  с пристрастьем изучал.


Пока не многое он в дзэне понимал,


Чжаочжоу* мудрому вопрос такой задал:



«Учитель (мне ответь – я не забуду),


В собаке ль есть природа Будды?**»



(Природа Будды вездесуща: там и здесь,


Так верно и в собаке она тоже есть!)



Недолго паузу Чжаочжоу продержал.


«Му!»*** – значимо в ответ ему сказал.



(«Му» – отрицания ответ: «ни да, ни нет».


«Верни назад вопрос, исследуя ответ»).



Был ошарашен ученик и  с толку сбит.


Случился ступор и тупик:  «Му» он твердит.



И много дней, не зная почему,


Исследовал монах ответ Чжаочжоу «Му».


Он повторял его –  и тут случилось всё:


Монах прозрел, и в миг достиг кэнсё****



Что важное нам здесь дано понять?



Вопросы разные мы вольны задавать.


В познанье жизни благо меры есть:


На что-то нет ответов, а на что-то есть.



Когда глобальное мы силимся узнать,


То нужно ль четкость нам в ответах ожидать?



Неоднозначность как ответ  подарит свет,


Объемом чистой пустоты – ни да, ни нет.


И в этой важной пустоте ты все поймешь


Без лишних слов: постигнешь, обретешь.



А пониманье адекватно, гармонично,


Когда широко, не категорично.




* Чжаочжоу (8-9 век н.э) – один из дзенских наставников золотой эпохи развития дзен (чань) буддизма в Китае.



** Природа Будды понимается как подлинная, вечная, неискаженная, такая, как она есть.   Считается, что эта природа свойственна всем существам, обладающим сознанием и способностью к страданию. Ей мешают клеши (омрачённое восприятие реальности) и иллюзии.



*** Му (в японском и корейском языках) или У (кит. трад., пиньинь: wu;) – слово, которое может быть буквально переведено как  «никакой», «отсутствие», «без». Обычно используется в качестве префикса для выражения отсутствия чего-либо (например, мусэн – «беспроводной»). Также, это слово означает отрицание как: «Ни да, ни нет».



 *** Кэнсё (яп.)– сродни понятию сатори (просветление). Однако более точный перевод: «вИдение собственной природы».


Как один из примеров монаха, достигшего кэнсё, размышляя над коаном Му – японский монах Ясутани-роси.

Посох

По мотивам и истории известного дзен буддистского коана "Посох Басё"




К Басё* ученик очень жаждал прийти,


Чтоб в мудрости дзена ему возрасти.


ВОТ он пришел, поклонился к ногам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия