Греческое слово prototokos подразумевает не просто хронологический порядок рождения ребенка, но и определенные преимущества, связанные с его первородством, и его авторитет. Царь Давид, будучи самым младшим из братьев, тем не менее, назван первенцем (Пс. 88, 20–28). В Израиле право первородства получал, как правило, первый сын, но оно могло переходить и на других. Как в данном случае это относится к Сыну Божиему? Все трудности и недопонимания, связанные с подобного рода вопросами, проистекают из нашего человеческого (и потому порой бесчувственного) вторжения в эту тонкую, ДУХОВНУЮ, сферу. Основываясь на ложном понимании «первородства», теологи «правящей корпорации» пытаются сделать Сына Божия «первым из твари». Но слово «prototokos» происходит от слова «protos» — первый (в смысле «единственный», или «единородный»). Именно оно используется в Апокалипсисе святым апостолом Иоанном (22, 13): Я есмь (опять — Ягве) Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. В этом смысле слово «Первородный» по отношению к Богу Сыну есть Его титул и является указанием на то положение, которое Он занимает во Вселенной по отношению ко всему тварному бытию. Хочется от всего сердца, посоветовать всем «рационально мыслящим» исследователям Священного Писания, коими в первую очередь являются «свидетели Иеговы», немного обуздать свои казуистические поползновения и не пытаться проникнуть своим ограниченным разумом, зачастую похожим на все рассекающий скальпель хирурга-практиканта, во внутреннюю жизнь Святой Троицы, ибо Бог поругаем не бывает (Гал. 6, 7). Повторим, что греческое слово «ргоtotokos» ничего не говорит о внутреннем и сокровенном бытии Святой Троицы, но представляет чиноположение Сына по отношению к тварному бытию, сотворенному Им.
Единородный
(Ин. 3,16) Это - слово (греч. — monogenes) никоим образом не может переводиться «единственный рожденный», что для иеговистского менталитета, равнозначно «сотворенному во времени». «Monogenes» происходит от слова «genos», что переводится как «род», «происхождение» (в смысле генеалогии), и не имеет оттенка «появления из ничего», то есть сотворения. А слово «рожденный», которое употребил в своем символе веры Александрийский пресвитер Арий в 328 году — «gegennemenon», — происходит от слова «gennao», что значит «рождать, производить».«Genos» и «Gennao» несут совершенно разные смысловые нагрузки, не допускающие никакой взаимозаменяемости. Таким образом, мы видим, что «Свидетели Иеговы» пытаются жонглировать терминами, подставляя их значения, и этим искажают смысл Священного Писания, на котором они якобы основываются.
Начало творения
(Апок. 3, 14).В своей Библии «свидетели», переводя первые слова Евангелия от святого апостола Иоанна, написали «первоначально» (греч. — «эн архэ», то есть — в начале), подразумевая, что «было время, когда не было». Но Священное Писание говорит о Христе, представляя Его ПЕРВОНАЧАЛОМ (то есть Первоисточником) всего тварного. Таким образом, Он — Источник и Начало всякого тварного бытия (Кол. 1, 16–17), которое Он бесконечно превосходит в силу Божественности Своего Естества (Евр. 1 гл.), ибо Сын есть То же, что и Отец (Ин. 10, 30).
Мы можем задаться вопросом: для чего «свидетели Иеговы» предлагают свой перевод, несмотря на все его неточности?
Как можно говорить о стремлении авторов «Нового Мира» изучать Библию? Могли ли переводчики «Нового Мира» не знать оригинальных языков Священного Писания, не сравнивать своего перевода с переводами Библии на другие языки? Ответ может быть только один: они сознательно исказили Слово Божие, чтобы хоть как-то, ссылками на собственный перевод, сохранить влияние на своих последователей, желающих действительно изучать Библию, но не знающих языка оригинала, а также на тех, с кем им приходится вести миссионерские беседы.
4. Общественная «деятельность»