Читаем Свидетельства для Церкви (Том 1) полностью

Таково было положение дел в отношении реформы здоровья и создания Института здоровья, а также связанных с ним вопросов, что и побудило меня высказаться обо всем в Свидетельстве № 13. Я хорошо понимала, что мои слова вызовут ответную реакцию и смятение многих умов. Я знала также, что рано или поздно эта реакция должна проявиться, и чем 635] скорее, тем лучше для блага института и дела в целом. Если работники института ведут работу в неверном направлении, вредя драгоценным душам и делу в целом, то чем скорее это будет обнаружено и исправлено, тем лучше. Чем дальше они зайдут, тем больше могут разрушить, тем сильнее будет реакция и общее разочарование. Неверно нацеленную работу необходимо остановить, дать время на исправление ошибок и вновь начать ее, но уже в правильном направлении.

Грандиозная работа, проделанная для церкви в Батл-Крике прошлой осенью, основательная реформа и обращение к Господу врачей, ассистентов и руководителей Института здоровья, общее согласие между нашими братьями и сестрами во всех частях поля по поводу великой цели, стоящей перед Институтом здоровья, и относительно принципов его управления плюс более чем годичный всесторонний опыт не только в неверном, но и в правильном направлении дают мне основание даже больше, чем прежде, верить в то, что реформа здоровья и Институт здоровья могут достигнуть успеха. И я еще надеюсь увидеть Институт здоровья в Батл-Крике процветающим и во всех отношениях похожим на учреждение, показанное мне Богом. Однако на полное исправление ошибок прошлого и их последствий необходимо время. С Божьим благословением это может быть сделано и будет сделано.

Братья, стоящие во главе данной работы, обратились к народу Божьему за материальной поддержкой на том основании, что реформа здоровья является частью великой работы, связанной с вестью третьего ангела. В этом они правы. Их деятельность является отраслью великой, благотворительной, свободной, жертвенной, милосердной работы Божьей. Тогда зачем же эти братья говорят: "Вложения в институт принесут большую прибыль", "это удачная инвестиция", "это доходно"? Почему бы тогда и о вложениях в издательскую ассоциацию не говорить как о прибыльном деле? Почему бы не сделать именно так, раз уж это две отрасли одного и того же великого, заключительного дела приготовления к пришествию Сына [636] Человеческого? Почему бы не проявить широту взглядов в обоих этих случаях? Но ни устные, ни письменные обращения к друзьям дела Божьего от имени издательского фонда не предлагают такой приманки. Так зачем же тогда говорить наиболее богатым и алчным из среды соблюдающих субботу, что они могут принести большую пользу, вложив свои средства в Институт здоровья, и не только сохранить основной капитал, но и получать с него высокие проценты? Когда братьев призвали пожертвовать средства для издательской ассоциации, они благородно и радостно жертвовали Господу, следуя примеру Призвавшего их, и благословение Божье почило на этой отрасли великого дела. Но я опасаюсь, что Бог не доволен методом собирания средств для Института здоровья и что Его благодать не изольется сполна на это учреждение до тех пор, пока ошибки не будут исправлены. В моем обращении к собратьям по поводу подобных учреждений, опубликованном в Свидетельстве .№ 11, я писала:

"Мне было показано, что у адвентистов седьмого дня нет недостатка в средствах. В настоящее время их главная опасность - накопление собственности. Некоторые братья постоянно умножают свои труды и заботы, чрезмерно перегружая себя. В результате братья почти полностью забывают нужды дела Божьего и духовно умирают. От них требуется жертва Богу, регулярное, систематическое приношение. Жертва не прибавляет достаток, а наоборот - убавляет, поглощает его".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература