Няўжо яшчэ не зразумеў, які сябрук у майго сына на службе стаіць. — Пан кивнул в сторону старательно вслушивающегося в разговор Свода. — Сястру тваю я пакіну ў сябе. Хай папрацуе ў Мельніку. Што ёй з табой па свеце боўтацца? Хіба ж гэта справа для дзяўчыны? А як не захоча заставацца, хай ідзе куды вочы глядзяць[xx].
Базыль поднял взгляд от земли и посмотрел в сторону сестры. С одной стороны пан прав. Вот-вот зима. Куда Михалине с ним идти? Краденую репу есть, в стогах спать…? Но с другой, неженатый, старый пан, да и молодой с этим немцем не лучшая компания для её, …молодой, красивой. Польская знать на Литве не особенно церемонится с бедными девушками. Получается, если Война его отпустит, то сестре…? А что, если она не нужна Войне? Что, в самом деле, мало ему или его сыну панночек вокруг?
Тяжёлые мысли Хмызы как ком снега, летящий с горы, нарастали в его гудящей голове. Но тут, поклонившись пану, заговорила девушка:
— Я пайду з вами, пан, каб толькі Базылю нічога не было[xxi]…
[i] — Чтоб увидели,
то, наверное, уже бы с предками общались (бел.).[ii] Чапыжник
— частый кустарник.[iii] Имеется ввиду русский царь Василий ІІІ
.[iv] Зипун
— кафтан из толстого грубого сукна, обычно без ворота.[v] Оголец
— мальчишка, молодой парень.[vi] — Напрасно, наверное, пан Криштоф так пышно (вызывающе)… (бел.)
.[vii] — Ума пана Криштофа…, я и умирая… не трону, а что до этого англичанина(бел.)
.[viii] Жупан
— полукафтан у украинцев и поляков[ix] — Что?
— (англ.)[x] Псарь — надсмотрщик за охотничьими собаками
.[xi] Чембур
— длинный повод в уздечке или недоуздке для привязывания лошадей в стойле или коновязи.[xii] — Ищи (бел.).
[xiii] — Отвечай, дитя моё пану, не таясь чья ты, кто это и что вы тут делаете. Не ответишь, тут же спущу собаку (бел.).
[xiv] — Ради бога, говори все, как есть. Может пан хоть к тебе будет снисходителен. Твоей же вины ни в чём нет (бел. пол.).
[xv] Штуцер
— старинное нарезное ружьё.[xvi] — Помилуй мою сестру, пан Криштоф. Только об этом прошу милости, потому что знаю ко мне пощады не будет (бел.).
[xvii] — Нет, браток, вот сейчас мы и узнаем, кто из вас настоящий Базыль, он или ты. Надеюсь, ты меня поймёшь, ты человек не глупый. Людям обязательно нужно знать, что пан убил Хмызу и нашёл пропавшего Юрасика. Ведь это же ваши хитрости, не правда ли?
(бел.).[xviii] Похоронить (бел.)
.[xix] — Значит вот что, если так, то лучше считать, что тот мертвец в луже и есть Базыль Хмыза. А если нет, то мне придётся убить того, кто называет себя Базылём (бел.).