[89]
— ...уже не чаяли увидеть вас живым. Там, возле Жерчиц, как только поднялись на откос, вы и пан Альберт поехали дальше, а я за вами. Вдруг слышу, что позади меня тишина, оглянулся, а Глеба уже нет. Только я открыл рот, чтобы вас позвать, что-то вонючее меня подхватило, ну и понесло вверх! Только я и видел, что кусочек неба. Известно же, привидения-то невидимы. А потом этот …меня бросил. Так, поганец, грохнул о землю, что я уже успел и с умершими родителями поздороваться. Как очухался, осмотрелся — весь в крови. Вся шкура крестами порезана, будто какой-то сумасшедший меня не как человека, а как разделанную свинью ножом кромсал (хотя «крэмзаць», это скорее криво, некрасиво писать)….[90]
Тлусцень(бел.) — иногда так называли сальный, жировой светильник.[91]
...а чаму гэта ён, ...так зрабіў?— а почему это он, …так сделал?[92]
— Это точно(пол.-бел.).[93]
Готов в путь (бел.).[94]
Архалук— род короткого кафтана.[95]
Битюг — рабочая лошадь - тяжёловоз крупной породы.[96]
— Вот тебе и пан, а ещё говорят, что паны держат данное слово(бел.).[97]
— А то ты не знаешь этих польских панов. Вот увидишь, как он выкрутится. Скажет: «так яж и слова не давал», или «мне тогда было плохо, ничего не помню…» (бел.).[98]
— А что теперь будет делать Базыль?(бел.).[99]
— Кто его знает. Хлопцы и без того его не очень-то уважают (ценят), а как Война не приедет, то и совсем разбегутся кто куда, потому что и при панах жизнь не мёд, а с таким атаманом так и того нет. Только что рискует, да никого не боится. Вот и смотри…, где Базыль? Нет Базыля…(бел.).[100]
— В то время в Московских землях буйно процветало разбойничье дело, потому и шла дурная, порой необоснованно дурная «слава» про москвичей.[101]
Верша— рыболовная снасть, воронка из прутьев.[102]
Стилет(бел. штилет) — небольшой кинжал с тонким клинком[103]
Бешмет — стеганый полукафтан у татар и кавказцев.[104]
— Стой на месте, сестричка, тебе не нужно видеть, что здесь творится(бел.)[105]
Жупел— необузданный страх, ужас.[106]
— Чтоб увидели, то, наверное, уже бы с предками общались (бел.).[107]
Чапыжник— частый кустарник.[108]
Имеется ввиду русский царь Василий ІІІ.[109]
Зипун— кафтан из толстого грубого сукна, обычно без ворота.[110]
Оголец— мальчишка, молодой парень.[111]
— Напрасно, наверное, пан Криштоф так пышно (вызывающе)… (бел.).[112]
— Ума пана Криштофа…, я и умирая… не трону, а что до этого англичанина(бел.).[113]
Жупан— полукафтан у украинцев и поляков[114]
— Что?— (англ.)[115]
Псарь — надсмотрщик за охотничьими собаками.