Читаем Sword Art Online. Том 3 - Танец фей полностью

Новые персонажи (преимущественного женского пола), вышедшие на сцену во всем блеске, вновь были тонко и великолепно прорисованы иллюстратором Абеком-саном, которому я крайне признателен и за этот том тоже. Кроме того, из-за подготовки к конкурсу мне в последнее время пришлось крутиться, как белке в колесе, и из-за моего навыка «Забывчивость» (активен постоянно, срабатывает автоматически) я доставил множество проблем моему редактору Мики-сану, за что я искренне прошу прощения.

И, наконец, вам, кто дочитал до этого места, – моя последняя в этом году благодарность. Пусть все сложится хорошо и в 2010!

1 октября 2009 года, Рэки Кавахара



notes

1


Татами – соломенные маты, которыми в Японии традиционно застилают полы домов. Татами же служат единицей измерения площади застилаемых ими комнат. Размер татами регламентирован: 90х180 см. Соответственно, комната в шесть татами имеет площадь 9.72 м2. Здесь и далее – прим. Ushwood.

2


Синай – бамбуковый (сейчас их делают и из углепластика) меч, применяемый в кендо.

3


Доги (в данном случае – кимоно) и хакама (длинные широкие штаны наподобие шаровар) – традиционный тренировочный костюм в кендо.

4


Котэ – защитный наруч (перчатка) в кендо.

5


Мэн – защитный шлем в кендо.

6


Речь явно идет о Силике. Но ее Кирито встретил на 35 уровне, а не на 40. У кого из двоих проблемы с памятью – у Кадзуто или у автора, – предоставляю читателям решить самим.

7


Тайто – один из районов Токио. Окатимати – железнодорожная станция в Тайто.

8


Слово «Амусфера», в оригинале «Amusphere», образовано от английских слов Amuse (развлекать) и Sphere. В общем, «Развлекающая сфера».

9


Альвхейм (Alfheimr) – в скандинавской мифологии один из девяти миров, обитель светлых альвов. Практически все названия в этой игре тоже заимствованы из скандинавской и кельтской мифологии.

10


Иггдрасиль – в скандинавской мифологии гигантское дерево, в виде которого скандинавы представляли себе вселенную.

11


Субури – в кендо и других восточных единоборствах с оружием – упражнения по отработке тех или иных фехтовальных движений.

12


Сильфы (сильфиды) – в средневековом европейском фольклоре духи воздуха.

13


Кайт Ши – в шотландском и ирландском фольклоре гигантский черный кот с белым пятном на груди; иногда его относят к феям, иногда к ведьмам.

14


Спригганы – в английском фольклоре уродливые феи, обитающие в руинах и дольменах и стерегущие клады.

15


Первый класс средней школы – в нашей системе образования это примерно соответствует седьмому классу.

16


Танками в MMORPG называют крепких, хорошо защищенных персонажей, которые принимают на себя удары противника и отвлекают его от более слабых сопартийцев.

17


Вообще говоря, паки в скандинавском и кельтском фольклоре – лесные духи, к музыке они не имеют отношения.

18


Оби – широкий (до 10 см у мужчин и до 30 см у женщин) пояс, носимый поверх кимоно.

19


Гэта – японские деревянные сандалии.

20


Грам – имя меча Зигфрида в «Легенде о Нибелунгах».

21


Экскалибр – название схоже (но не совпадает) с именем меча короля Артура в британском фольклоре.

22


Ётунхейм в скандинавской мифологии – один из девяти миров, населенный великанами (ётунами). Находится под одним из корней Иггдрасиля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роботы-мстители
Роботы-мстители

Создавая их по своему образу и подобию, люди хотели научить киборгов любить, сострадать, думать и нести ответственность за принятые решения. Но, глядя на своих создателей, роботы научились лгать и ненавидеть, воровать и прятаться, не задумываясь уничтожать себе подобных ради достижения собственной цели. Перед человечеством встал выбор: или признать существование рядом с собой расы новых разумных существ, имеющих право на жизнь, или полностью отказаться от роботехники. Неготовые к этому, люди, как всегда, нашли жестокий компромисс – они развязали войну, в которой роботы начали уничтожать роботов. Однако первые же ее события доказали, что, несмотря на все запреты, наложенные на кибермозг Законами роботехники, человечеству вряд ли удастся остаться в стороне.

Александр Маркович Белаш , Людмила Владимировна Белаш , Александр Белаш , Людмила Белаш

Фантастика / Киберпанк
Машина различий
Машина различий

Роман У. Гибсона и Б. Стерлинга «Машина различий» — яркое произведение киберпанк-литературы. Авторы ведут читателя в тот мир, который бы возник, если бы компьютер был изобретен в первой половине XIX века. Альтернативная история («что было бы, если…»), рассказанная в романе, накладывается на типичные черты традиционного английского романа: детективный сюжет, разнообразные социальные типы, судьба молодой женщины. Наряду с вымышленными персонажами действуют исторические лица. Книга, прекрасно переведенная на русский язык, заинтересует читателя острым сюжетом, основанным на исторических реалиях и футуристических элементах. William Gibson/Bruce Sterling The Difference Engine Copyright © 1991 by W. Gibson, B. Sterling

Уильям Гибсон , Брюс Стерлинг , Уильям Форд Гибсон , Брюс СТЕРЛИНГ

Фантастика / Альтернативная история / Киберпанк / Стимпанк / Социально-философская фантастика