Легко родить ей будет подозренье.
Пускай войдет.
Горацио уходит.
Больной душе и совести усталой
Во всем беды мерещится начало.
Так, именно утайками, вина
Разоблачить себя осуждена.
Возвращается Горацио с Офелией.
Офелия
Где Дании краса и королева?[106]
Королева
Что вам, Офелия?
Офелия беспрерывно идет мелкими шагами с носка, как будто старается выплыть, как будто видит впереди сумасшедшего возлюбленного.
Офелия
А по чём я отличу
Вашего дружка?
Плащ паломника на нем,
Странника клюка.
Королева
Послушайте, что значит эта песня?
Офелия
Да ну вас, вот я дальше вам спою.
Помер, леди, помер он,
Помер, только слег.
В головах зеленый дрок,
Камушек у ног.
Королева
Послушайте, Офелия…[107]
Офелия
Да ну вас…
Поднимается занавес. Входит Король. Занавес опускается.
Королева
Вот горе-то! Взгляните на нее.
С выражением сдержанной печали, приличествующей скорбной минуте, смотрит Король на худенькую Офелию — Сайко. Она, сжимая в детской руке пучок чахлых веточек и прячась в складки занавеса, не столько выпевает, сколько проговаривает ровным, тоненьким голоском свои куплеты, потом приседает на корточки возле разверстой ямы и принимается лепить аккуратные куличики из могильной земли.
Офелия
Белый саван, белых роз,
Деревце в лесу.
Король. Как вам живется, красавица моя?
Офелия. Хорошо, награди вас Бог. Благослови Бог вашу трапезу.
Король,
А если вас спросят, что это значит, скажите:
С рассвета в Валентинов день
Я проберусь к дверям.
И у окна согласье дам
Быть Валентиной вам.
Он встал, оделся, отпер дверь,
И из его хором
Вернулась девушка в свой дом
Не девушкой потом.
Король. Офелия, родная!
Офелия. Вот, не побожась; сейчас кончу.
Клянусь крестом, святым Христом,
Позор и срам, беда!
У всех мужчин конец один
И нет у них стыда.
Ведь ты меня пока не смял,
Хотел женой назвать.
Он отвечает:
И было б так, срази нас враг,
Не ляг ты ко мне в кровать.
Король. Давно это с ней?
Офелия. Надеюсь все к лучшему. Надо быть терпеливой. Но я не могу не плакать, когда вспомню, что его положили в сырую землю. Надо известить брата. Подайте мне мою карету. Спокойной ночи, дорогие леди. Спокойной ночи.
Король. Покойной ночи.[109]
Офелия уходит под занавес. Слуги хватают ее за занавесом.
Офелия
Король
Скорее вслед. Следи за нею в оба.
Горацио уходит.
Ее кручина гложет об отце.
Повалят беды, так идут, Гертруда,
Не врозь, а скопом. Первою была
Глухая смерть Полония. Второй —
Необходимость Гамлета сослать
Куда-нибудь подальше. Третье горе —
Народ ворчит. Вся муть всплыла со дна.
И все рядят и судят о кончине
Полония. Напрасно мы его
Зарыли тайно. Следующий случай —
Офелия сошла с ума.
Но верх всего: из Франции тайком
Лаэрт вернулся.
Держится поодаль.
Живет молвой и верит болтунам,
А те ему все уши прожужжали
Про смерть отца. Виновных не найти,
Так все на нас и свалят. Эти страхи
Меня, Гертруда, стерегут везде
И подсекают, как осколки ядер.
Шум за сценой. Занавес ходит по диагонали[111]. Народ бьется о занавес. Падают с задней белой стены перчатки и мечи, развешанные на перекладине креста.
Король
Что это там за шум?
Входит Придворный.
Придворный
Лаэрт разоружает вашу стражу.
Чернь за него. Они кричат:
«Короновать Лаэрта»!
Вбегает Лаэрт. Он придерживает вздрагивающий занавес. Толпа за занавесом кричит: «Да здравствует Лаэрт!» — бросают шапки в честь его и бьют в ладоши.
Король
Обрадовались, перепутав след!
Назад! Ошиблись, датские собаки.
Лаэрт
Где тут король?
Королева
Спокойнее, Лаэрт.
Лаэрт
Найдись во мне спокойствия хоть капля,
И я стыдом покрою всех: себя,
Отца и мать.
Могу ль я быть спокойным,
Когда я все утратил, что любил?
Король
Лаэрт, что значит этот бунт гигантов?
Оставь, Гертруда, он ведь без вреда.
Власть короля в такой ограде божьей,
Что, сколько враг на нас ни посягай,
Руками не достать.
Итак, признайся,
Откуда это бешенство, Лаэрт?
Ну, что же, отвечай. — Молчи, Гертруда.
Лаэрт
Где мой отец?
Король
В гробу.
Королева
Но не король тому виной.
Король
Пусть спрашивает вволю.
Лаэрт
Как умер он? Но за нос не водить!
Я рву все связи и топчу присягу
И преданность, и верность шлю к чертям!
Возмездьем не пугайте. Верьте слову:
Что тот, что этот свет — мне все равно.
Но будь, что будет, за отца родного
Я отомщу!
Король
А кто вам запретит?
Лаэрт
Никто, когда моя на это воля.
А средства — обойдусь и тем, что есть.
Не беспокойтесь.
Король
Вы б узнать желали
Всю подноготную про смерть отца?
Как это сделать, если в ослепленьи
Мешаете вы, словно кучу карт,
Врага и друга, правых и неправых?
Лаэрт
Нет, только лишь врагов.
Король
Вы их хотите знать?
Лаэрт
Да. А друзьям открою я объятья