– Может ему отдали книги для чтения? – следователь решил упростить вопрос. Может ваша жена передала?
Хикмат от таких вопросов на зацепку совсем потерял себя. Совсем поник, как тяжелобольной.
– Прошу вас позовите его жену! – Фахриддин Каримович дал задание одному из оперов.
Тотчас в комнату вошла темненькая, приятная, красивая хозяйка дома.
– Прошу вас извинить нас, мы тут по службе! Хозяин просит сходить к Кобил-ака и принести вещи, что вы им оставили недавно, Фахриддин посмотрел на Хикмата с вопросом на лице: «Так или нет?».
Женщина внутри затрепетала, посмотрела на супруга, словно на нашкодившего школьника. По ее взгляду было видно, что она спрашивает «что делать?». Хикмат, поняв, что сопротивляться нет никакой пользы, сам не желая того, качнул головой: «пойди, принеси!».
Аваз последовал за женщиной. Подойдя к знакомым соседским воротам, оперативник предупредил:
– Янга, вы там брату ничего не говорите, не надо, разговоров будет много.
Женщина бросила на него злой взгляд, но промолчала. Ворота оказались открытыми. Оставив Аваза на улице, женщина вошла во двор. Прошло совсем немного, она появилась обратно с вещью, обернутой в бумагу. Хоть и хотелось Авазу спросить, что же там, но не смог, не посмел сказать, видя, что та совсем без настроения, спокойно пошел за ней. Хоть и не было на улице никого, женщина, боясь, что кто-то из соседей увидит их, шагала быстро, прошла сразу в комнату, где были «гости». Отдала вещь мужу, а сама прошла в сторону кухни.
Хикмат развернул бумагу и подал следователю книгу в толстой обложке и по виду довольно старинную.
Фахриддин бережно взял книгу в руки, почему-то волнуясь, чувствуя что-то. Повернул книгу туда-сюда, очарованный присмотрелся. Обложка была кожаная, без всяких надписей и знаков, он раскрыл ее и стал листать. Видя, что следователь листает книгу слева, Хикмат поправил его, надо было листать справа. Рукопись была написана арабской вязью искусным каллиграфом. Фахриддин, пролистав несколько страниц, ничего, кажется, не понял, не отрывая глаз от книги, обратился к Хикмату:
– Чья она? О чем?
– Произведение Али Кушчи «Рисола фи халла аш-шакл ал-хилол».
– О чем она? Как перевести?
– Она о математике. На узбекском переводится как «Книга об измерениях искривленных фигур, похожих на полумесяц». До сих пор считалось, что рукопись эта не сохранилась.
– Вы хотите сказать, что до сих это произведение было науке неизвестно.
– Так и есть. Многие произведения Али Кушчи хранятся в библиотеках и музеях Великобритании, Франции, Египта, России, Турции и других иностранных государств. По этой же рукописи нигде не найдено никакой ее даже копии. Но то, что такая книга существовала, говорится во многих источниках.
– А цель сокрытия вами этой книги? – спросил Фахриддин, продолжая листать книгу.
Вокруг стало тихо.
– Цель… какой может быть цель? – переспросил, недоумевая, Хикмат. – я первый хотел изучить, исследовать ее. Это было бы новое в науке и мое открытие.
– Стоило ли для исследований прятать ее? Вы же ее не крали! – следователь не понимал мотива.
– Думал… вы… заберете… боялся!
– Мы временно можем, конечно, забрать, но если вещь не связана с преступлением, она возвращается. – Фахриддин протянул книгу Авазу. – Оформите!
Нужные бумаги были заполнены, члены группы, забрав рукописи, вернулись в прокуратуру. В тот же день комиссия из авторитетных специалистов приступила к изучению книги…
***