— Что вряд ли произойдет, — вставил Пуаро.
— Да, конечно, — магистрат почесал затылок, — это будет трудно.
— Если он действительно совершил преступление… — начал Пуаро, но месье Кау перебил его:
— Если? Вы сказали «если»?
— Да, месье комиссар, я сказал «если».
Комиссар озадаченно посмотрел на него.
— Вы правы, — наконец произнес он. — Мы слишком торопимся. Возможно, у графа есть алиби.
И мы будем выглядеть дураками.
— Ah, да par exemple[20]
, — заметил Пуаро, — как раз не Очень важно. Если он совершил преступление, у него есть алиби. Человек с таким богатым опытом, как граф, осторожен. Нет, я сказал «если» по другой причине.— По какой же?
Пуаро, поднял указательный палец:
— Психология!
— Как? — сказал комиссар.
— Мы не учли психологию. Граф негодяй — да. Граф мошенник — да. Он собирался похитить драгоценности — да. Он похож на убийцу? Я утверждаю; нет! Люди типа графа трусливы, они никогда не рискуют. Они играют только в безопасные игры, англичане называют это «низкой игрой». Но убийство — тысячу раз нет! — И он энергично и протестующе покачал головой.
Однако магистрат был не согласен.
— Наступает день, когда подобные люди теряют голову и заходят слишком далеко, — нравоучительно произнес он. — Несомненно, мы имеем дело с таким случаем. Я не хотел бы спорить с вами, уважаемый месье Пуаро…
— Это лишь предположение, — поспешил объяснить Пуаро, — дело ведете вы, и вы вольны действовать, как считаете нужным.
— Во всяком случае, мы должны найти графа де ла Роше. Вы согласны со мной, месье комиссар?
— Полностью.
— А вы, месье Ван Алдин?
— Да, — ответил миллионер. — Да, этот человек — законченный негодяй, и сомневаться в этом не приходится.
— Боюсь, что поймать его будет нелегко, — сказал месье Карре, — однако мы сделаем все что в наших силах. Телеграфные инструкции будут отправлены немедленно.
— Позвольте мне помочь вам, — вмешался Пуаро. — Найти графа совсем несложно.
Все недоуменно посмотрели на него. Маленький человек широко улыбнулся.
— Знать — это моя профессия. — объяснил он. — Граф — человек из общества. В настоящий момент он находится на вилле, — которую арендует. Она называется «Марина Антибис».
Глава 16
Пуаро собирает факты
Все с восхищением смотрели на Пуаро. Его слова произвели сильное впечатление. Комиссар принужденно засмеялся.
— Вы учите нас нашей же работе! — воскликнул он. — Месье Пуаро осведомлен больше полиции.
Пуаро самодовольно посмотрел в потолок.
— Да что вы, это просто мое маленькое хобби, — пробормотал он, — знать обо всем. Естественно, у меня было время научиться этому. Я изучил предостаточно разных преступлений.
— О! — комиссар выразительно потряс головой, — что до меня…
И он сделал жест, показывающий, что подобное лежит и на его плечах.
Пуаро обратился к Ван Алдину:
— Вы согласны, месье, с этой точкой зрения? Вы уверены, что граф де ла Роше — убийца?
— Ну, мне кажется… конечно, да.
Что-то в тоне этого ответа заинтриговало месье Карре, и он с интересом посмотрел на американца.
Казалось, тот не очень уверен в своей правоте и не договаривает всего, что имеет отношение к делу.
— Как насчет моего зятя? — спросил Ван Алдин. — Вы дали ему знать о случившемся? Мне известно, что он в Ницце.
— Конечно, месье. — Комиссар запнулся и неуверенно продолжил:
— Вы, наверное, уже знаете, что месье Кеттеринг тоже был среди пассажиров Голубого поезда?
Миллионер кивнул.
— Я узнал об этом еще в Лондоне, — кратко пояснил он.
— Он сказал, — продолжил комиссар, — будто даже не представлял, что его жена едет этим же поездом.
— Держу пари, что не представлял, — мрачно согласился Ван Алдин. — Ему было бы не по себе, если бы они встретились в дороге.
Присутствующие вопросительно посмотрели на него.
— Я не хочу вдаваться в подробности, — со злостью продолжил Ван Алдин.
— Никому неведомо, что пришлось пережить моей бедной девочке. Дерек Кеттеринг был не один. С ним была женщина.
— Да?
— Мирель, танцовщица.
Месье Карре и месье Кау посмотрели друг на друга, а затем одновременно кивнули, словно пришли к одному и тому же выводу. Месье Карре откинулся на спинку стула, сцепил руки и уставился в потолок.
— Да, — пробормотал он, — удивительно. — Он откашлялся. — Вообще-то ходили слухи.
— Дама, — заметил месье Кау, — весьма примечательная.
— Кроме того, — тихо проговорил Пуаро, — весьма дорогая.
Ван Алдин побагровел. Он с силой грохнул кулаком по столу.
— Знайте же, — закричал он, — мой зять — отъявленный подлец.
Он переводил свирепый взгляд с одного на другого.
— Да, — продолжил он, — он красив, очарователен, прост в общении. На это я и купился однажды. Наверное, он притворился совершенно убитым горем, когда вы сообщили ему о Руфи, если, конечно, он уже не знал об этом?
— О, он был просто ошарашен.
— Проклятый лицемер, — сказал Ван Алдин, — он, конечно, изобразил глубочайшее горе?
— Н… нет, я бы так не сказал, — осторожно проговорил месье комиссар, — а вы как считаете, месье Карре?
— Шок, удивление, ужас да, — ответил тот. — Большое сожаление — нет.
Эркюль Пуаро заговорил снова: