Читаем Тайна Клумбер-холла полностью

Однажды утром – это было уже второе октября, – я решил прогуляться по направлению к Клумбер-холлу в надежде, что мне наконец-то посчастливится получить какую-нибудь весточку от моей возлюбленной, и заметил человека, взгромоздившегося на большой валун в стороне от дороги.

Когда я подошел к нему поближе, то увидел, что это незнакомый мне человек, и, судя по его грязному платью и неопрятному внешнему виду, пришел он издалека. На коленях у него лежал большой ломоть хлеба, в руке был складной нож, но он, по-видимому, только что закончил завтракать, так как смел крошки с колен и поднялся на ноги при моем приближении.

Питая уважение к тяжелому весу этого малого, а также учитывая то, что он по-прежнему держит в руке свое орудие, я решил держаться противоположной стороны дороги, ибо знал, что нужда и лишения способны довести человека до крайней степени отчаяния, и осознавал, что золотая цепочка, поблескивающая на моем жилете, может оказаться слишком сильным искушением для такого человека, да еще на столь безлюдном участке дороги. Мои опасения еще более укрепились, когда я увидел, что он выскочил на середину дороги и преградил мне путь.

– Ну-ну, старина, – заговорил я, пытаясь сразить его своей непринужденностью, каковой на самом деле вовсе не чувствовал, – я могу вам чем-то помочь?

У этого малого было обветренное лицо цвета красного дерева, с глубоким шрамом, идущим от уголка рта до самого уха, отнюдь не украшавшим его внешность. Седеющие волосы, дюжая фигура, меховая шапка, сдвинутая набекрень, что придавало его наружности по-военному залихватский вид, – в целом он вполне смахивал на представителя одного из самых опасных видов бродяг, с какими мне когда-либо приходилось сталкиваться.

Вместо ответа на мой вопрос он пристально разглядывал меня в молчании своими угрюмыми глазами, в разрезе которых было что-то восточное, а затем сложил свой нож. Нож издал при этом громкий протестующий лязг.

– Вы не судья, – сказал бродяга. – Слишком молоды для этого, как я полагаю. Они упекли меня в тюрьму в Пейсли, они упекли меня в тюрьму и в Уигтауне, но разрази меня гром, если всякого, кто приложил к этому лапу, я не заставлю припомнить капрала Руфуса Смита! Эта ваша проклятая страна, где человеку не дают нормально трудиться, и сажают за решетку только потому, что у него нет видимых средств к существованию!

– Мне горько видеть старого солдата в таком печальном положении, – сказал я. – В каких войсках вы служили?

– В восьмом дивизионе Королевской конной артиллерии. Чума возьми поземельный налог, военную службу и всё, что с этим связано! Вот я уже и на пороге своего шестидесятилетия с этой нищенской пенсией тридцать восемь фунтов и десять шиллингов в год, которой не хватает даже на пиво и табачок!

– На вашем месте я был бы рад и тридцати восьми фунтам в год, ведь это такая прекрасная поддержка в ваши преклонные годы, – заметил я.

– Были бы рады, неужто? – с издевкой отозвался он, наклоняясь вперед до тех пор, пока его обветренное лицо не оказалось на расстоянии фута от моего собственного. – Во сколько, интересно знать, вы оцените этот шрам от удара кривой индийской сабли? А то, что я передвигаюсь со скрипом, грохоча, подобно мешку, набитому игральными костями, да еще и изрешеченному пулями вдобавок, – по-вашему, это пустяки? А печень, которая что твоя губка, а малярия, дающая о себе знать всякий раз, когда ветер дует с востока, – какова рыночная стоимость всего этого? Вы бы избрали такой жребий ради каких-то жалких сорока фунтов в год, – что, избрали бы?

– В этой части страны живет бедный народ, – ответил я. – Здесь вы можете сойти за человека обеспеченного.

– Здесь живет глупый народ, и вкусы у него дурацкие, – заявил капрал, вынимая из кармана черную трубку и принимаясь набивать ее табаком. – Я знаю, что такое достойная жизнь, и, черт возьми, если уж в моем кармане завелся шиллинг, я потрачу его так, чтобы было что вспомнить! Я сражался за мою страну, а моя страна плевать на меня хотела. Я желал бы отправиться в Россию, уж извиняйте! Я бы показал им, как пересечь Гималаи так, что и афганцы, и британцы только рты разинут от изумления, будучи не в силах воспрепятствовать этому переходу. Как вы думаете, сколько заплатят за этот секрет в Санкт-Петербурге, а, мистер?

– Мне стыдно слушать, как старый солдат говорит такое, пусть даже и в шутку, – сурово ответил я.

– В шутку, вот как! – вскричал он, присовокупив к этому страшное ругательство. – Да я бы сделал это еще много лет назад, если бы русские не вышли из игры. Скобелев был лучшим в своем роде, но он уже умер. Однако это всё тут ни при чем. Я хотел бы узнать у вас, слышали ли вы хоть что-нибудь о человеке, именующем себя Хэзерстоуном, и также известном как полковник сорок первого Бенгальского пехотного полка? В Уигтауне мне сказали, что он живет где-то в этих местах.

– Он живет вон в том огромном доме, – ответил я, указывая на Клумбер-холл. – Пройдите чуть дальше по этой дороге, и вы увидите главные ворота, только генерал не очень-то жалует посетителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Особа королевских ролей
Особа королевских ролей

Никогда не говори «никогда». Иван Павлович и предположить не мог, что заведет собаку. И вот теперь его любимая Демьянка заболела. Ветеринар назначает пациентке лечебное плавание. Непростая задача – заставить псинку пересекать ванну кролем. И дело, которое сейчас расследует Подушкин, тоже нелегкое. Преподаватель музыки Зинаида Маркина просит выяснить обстоятельства исчезновения ее невестки Светланы. Та улетела за границу отдыхать на море и в первый же день пропала. Местная полиция решила, что Света утонула, отправившись купаться после нескольких коктейлей. Но Маркина уверена: невестку убили… Да еще Элеонора (да-да, она воскресла из мертвых) крайне недовольна памятником, который на ее могиле поставил Подушкин. Что тут можно сказать? Держись, Иван Павлович, тьма сгущается перед рассветом, ты непременно во всем разберешься.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Прочие Детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман