— Да, — задумчиво протянул Грелем, прислоняясь к стволу дуба, — у нас излишек графов, и оба так черны душой, что я даже не знаю, встанет ли завтра солнце… Может быть, взять за них приличный выкуп, если найдется человек, которому не безразлична их дальнейшая судьба?
— Они оба хотели мстить, — напомнил Рольф.
— Я отвезу их Роланду. Так я оплачу свой долг Дарии.
— Не забудьте о своей жене, милорд. Она ходит гордая, как пава, ведь в конце концов это она поймала графа Клэра. Теперь она тоже выполнила свой долг. Вы знаете, что у этого Клэра самые рыжие волосы, которые я когда-либо видел у мужчины? — Поскольку хозяин молчал, Рольф продолжал:
— И ни один из них не догадывается о том, что другой рядом. Интересно, знакомы ли они?
— Конечно, знакомы. Они смертельные враги, насколько мне известно из рассказов Роланда.
— Как же Роланд де Турне поступит с этими графами?
— Если он мудрый человек, то убьет обоих. Но, зная Роланда, смею предположить, что он придумает такое наказание, что ад им покажется раем. У него очень изощренный ум.
— Как у вашей жены, милорд? Грелем смерил его мрачным взглядом.
— Да, как у моей Кассии, черт бы ее побрал. — Он встал и потянулся.
Ветер доносил с моря запах водорослей, темные тучи обложили небо, закрыв луну, но вот тучи рассеялись, и луна вновь ярко засияла. Грелем глубоко вздохнул, пожелал Рольфу и остальным рыцарям спокойной ночи и зашагал к палатке.
Жена ждала его, как он ей и приказал. Она лежала на узкой походной кушетке совершенно обнаженной.
Сбрасывая ночное одеяние, он услышал ее смех.
Глава 23
Кассия де Мортон с обидой посмотрела на мужа.
— Ты не сказал мне, что они старые знакомые, Грелем.
— Два сапога пара.
— А что, если нам просто оставить их одних?
— Тогда графы, возможно, передерутся. Роланд говорил, что они заклятые враги. Кажется, Дэймон Лемарк несколько лет назад убил брата Эдмонда Клэра. Больше я ничего не знаю. Может быть, Роланд потом сам расскажет.
Графов разделял внутренний двор Чантри-Холла; они стояли в окружении людей Грелема и Роланда. Роланд и Дария переводили взгляд с Грелема на его маленькую жену, стоявшую рядом с ним в мужском костюме, — прямую, гордую и непреклонную. Ее косы были убраны под шапку.
Дария растерянно произнесла:
— Значит, каждый из вас поймал одного из этих… чтобы отдать долг мне? — Когда Кассия кивнула, Дария воскликнула:
— Но никакого долга нет! Если я заставила вас подумать, будто вы мне чем-то обязаны, меня следовало бы повесить за ноги и…
— Замолчите, Дария, — перебил Грелем. — Что сделано, то сделано. Оба этих негодяя были в Корнуолле и заслуживают того наказания, которое выберет для них Роланд. Мы с женой просто облегчили вашему мужу их поиски, вот и все.
Леди Кэтрин стояла позади дочери, устремив взгляд на Дэймона Лемарка. От одного его вида у нее пересохло в горле и тело покрылось холодным потом. Дария повернулась к матери и быстро проговорила тихим, успокаивающим голосом:
— Мама, не бойся. Дэймон больше никогда не сможет причинить нам зло.
Но Кэтрин словно не слышала слов дочери — настолько она была скована страхом.
— Он пришел сюда, чтобы убить тебя и твоего мужа.
— Но он проиграл, — сказал Роланд, прикоснувшись к ее плечу. — Взгляните на него. Разве он не внушает вам жалость? Власть давала ему иллюзию собственной значимости, теперь же он — ничто!
Дария с удивлением смотрела на мужа. Мать глубоко вздохнула, и на ее щеках выступил румянец. Сэр Томас нежно пожал ей руку. К радости Дарии, Кэтрин обернулась к нему и улыбнулась. Роланд кивнул собравшимся.
— Входите в замок. Грелем, приведи мальчишку и объясни мне, чем тебя очаровал этот тощий молокосос.
— Мальчишка только кажется тощим, — улыбнулся Грелем. — Без этой нелепой одежды он выглядит совсем иначе и на многое способен.
— Довольно! — воскликнула Кассия. — Дария, спаси меня от этого грубияна. Но Роланд взял Дарию за руку.
— Пойди в зал и посмотри, как там дела.
— Следует ли мне выпороть мою маленькую женушку? — спросил Грелем, ни к кому в особенности не обращаясь.
— С женой можно заниматься более приятными вещами, — нравоучительно произнес Роланд и приобнял Дарию. — Конечно, это приводит к физическому истощению и одурманиванию.
Грелем задумчиво оглядел их. После его отъезда они очень сблизились. Неужели он стоял между ними? Это была неприятная мысль. Кассия, очевидно, тоже с удивлением заметила перемену в их отношениях.
Как только они уселись за стол и пригубили из кубков вина, принесенного сияющей Гвин, Кассия продолжила:
— Дария, мой муж охотился за графом Реймерстоуном, а я… ну мне повезло, что граф Клэр тоже оказался в Корнуолле. Они оба хотели похитить тебя и замышляли кровавую месть для Роланда.
Роланд хохотнул.
— Пока я лежу на боку в своем замке, вы ловите этих мерзавцев и привозите их ко мне. Чтобы я выбрал им наказание? Над этим стоит подумать.
Грелем кивнул, но Кассия покачала головой.
— Нет, Роланд, пусть их судит Дария. — Она с улыбкой повернулась к мужу. — Однако мы надеемся, что у вас больше нет врагов, скрывающихся за этими холмами.
Роланд пристально посмотрел на друга.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература