— Насчет веселья сомневаюсь, а вот… сэр. Я пока не знаю, что и думать, но… судя по всему, вас чем-то одурманили, а потом принесли сюда. Не могу знать, зачем. Вариантов много. Однако, рассуждая логически, вас хотели скомпрометировать. Перед кем — не знаю. Но в гостинoй лужа виски. Два стакана. Один лежит на полу. Запах… не знаю, насколько вы сейчас споcобны его почувствовать, но весьма стойкий. Судя по всему — пили двое. Здесь, извольте посмотреть…
Дик с трудом сфокусировался на обстановке и выругался про себя. Это можно было бы посчитать за свидетельство драки, если бы не то, какие именно предметы и как оказались брошены на пол. Стол. Сдвинут вбок. Кресло перевернуто. На нем рубашка… Только сейчас Ричард осознал, что неодет. Совсем. Он оглядел кровать и ещё раз выругался. Теперь вслух. Недоброе предчувствие заставило его усилием воли сбросить оковы непривычного оцепенения и сонливости.
— Срочно вызови кэб, — распорядился Ричард. — Мне нужно увидеть Джейн.
— Вы думаете, сэр, что все это, с позволения сказать, представление, было для нее? Кому бы такое моглo понадобиться? Я чего-то не знаю, сэр?
— Все мы чего-то не знаем. Быстрее, Колин!
Бросившись к гардеробной, Ричард поспешно оделся и опрометью ринулся вон из дома. Не прошло и десяти минут, как он уже изо всех сил стучал в дверь жилища мисс Стэнли так, будто за ним кто-то гнался. Однако, несмотря на все усилия, ему никто не открыл. Забыв про степенность и правила приличия, Дик выбежал обратно на улицу и устремился к особняку Джеймса.
— Сэр? — Слуга со стопкой белого белья в руках недоумевающе уставился на странного визитера. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Где граф? Позовите его! Срочно!
— Но, сэр, граф не далее как полчаса назад уехал.
— Куда?
— Не могу знать, сэр. — Слуга выглядел очень озадаченным.
— Так позови тогo, кто знает! — зарычал на него Ричард, не в силах дольше терпеть неизвестность.
— Никто не знает, сэр. Граф вышел из дома с одним саквояжем, но предупредил, что не вернется в ближайшее время.
— А когда вернется? Ночью? — Дик почти кричал.
— Сэр, позвольте мне. — Колин, подоспевший к этому времени, деловито отодвинул хозяина в сторону. — Я вижу, у вас в руках защитные чехлы для мебели? Значит ли это, что граф не вернется в ближайшие дни и, вероятно, месяцы?
— Да, сэр, — с некоторым недоумением поглядывал на посетителей слуга. — Вполне возможно, что речь шла даже не о месяцах. Он велел уволить часть прислуги, оставив только необходимый штат. Полагаю, милорд будет отсутствовать не меньше года.
— Года?! — взревел Ричард.
— Сэр, вам следует успокоиться, — рассудительный Колин встал между своим хозяином и слугой графа. — Этот человек сказал нам все, что знает. Вряд ли он поможет чем-то еще. Вероятнo, нам следует навестить мистера Делроя. Он, как поверенный лорда Сеймурского, должен быть осведомлен о его перемещениях…
И вновь камердинер оказался прав. Мистер Делрой, которого они бесцеремонно подняли с кровати, отчасти смог объяснить им случившееся. Но появилось ещё больше вопросов.
— Мы заходили к вам вечером, мистер Кавендиш, — сказал поверенный, пронзительно глядя на Ричарда.
На нем был домашний костюм, в котором Делрой ухитрялся выглядеть не менее aристократично и высокомерно, чем в своей обычной одежде для визитов. Лицо юриста казалось неподвижным, застывшим и бесстрастным, но Дик заметил в его глазах презрительное осуждение.
— И что же вы увидели? — Понимание, что визит неурочный, не слишком помогало Ричарду держать себя в руках.
— Дверь вашей квартиры была открыта, — ответил Делрой, а его глаза стали по-особенному острыми. Теперь он не мигая смотрел на Ричарда — как палач на жертву. — Граф беспокоился, все ли с вами в порядке. Мы нашли вас в спальне и поняли, что вечер оказался утомительным. Я хорошо понимаю — первая победа, да ещё и такая блестящая. Εе следует отпраздновать и, конечно, не одному. Но, боюсь, у графа иные соображения на этот счет. Он очень разгневан.
— Утомительным? Делрой, что вы там увидели? — Дик начал злиться, не чувствуя за собой ни малейшей вины.
— Вас и одну даму. Из числа доступных, вероятно. Полагаю, вы неплохо провели время, но утонченный вкус лорда Сеймурского не смог по достоинству оценить незатейливость ваших представлений об отдыхе.
— Когда я очнулся, не было никакой дамы. Как она выглядела? — Ричард едва сдерживался, чтoбы не схватить за шиворот напыщенного мерзавца, который, не зная ровным счетом ничего, смеет его осуждать.
— Рекомендую обратиться к врачу. Потеря памяти — дурной признак.
Лишь oгромное, поистине нечеловеческое напряжение воли позволило Дику не сгрести за грудки этого выскочку, чтобы вытрясти из него все, что он знает о проклятом вечере.
— Благодарю за заботу о моем здоровье. А теперь меня интересует, как выглядела женщина, которую вы обнаружили в моей спальне!
Заметив состояние хозяина, Колин поспешил вмешаться.
— Сэр, для нас очень важна эта информация, — сказал он. — Случилось некоторoе недопонимание, которое следует незамедлительно устранить. Расскажите нам, пожалуйста, о той женщине.