На сельском рынке было не так многолюдно, как он ожидал. Приставая с выгодным предложением то к одному проезжему, то к другому, когда цена макинтоша с чулком упала до трёх с половиной фунтов, он был задержан констеблем Уоттфордом. Провинившийся толстяк был отряжен инспектором патрулировать улицы, после исчезновения Гильяма и Космо. И как не сопротивлялся юный сбытчик сомнительного товара, он был насильно препровожден в участок, прямо в лапы инспектора Уэбба.
Полицейский участок напоминал армейский штаб Веллингтона, накануне сражения при Ватерлоо. Следственная работа кипела повсюду, за каждым столом. Бесперебойно составлялись показания свидетелей, прочитанные и принятые к сведению экспертизы подшивались к делу, и ежечасно прорабатывались и анализировались различные версии вчерашнего происшествия, и выслушивались внимательно телефонные сообщения от сознательных жителей деревни. Задержанный спекулянт, попавший в эту кишащую клоаку, со страху чуть не обмочился.
– А-а, Ричард Старк!– воскликнул детектив.– Мало того, что вы домогаетесь девушки из приличной семьи, занимаетесь вымогательством, хулиганите и паясничаете, вы еще ступили на преступную стезю! Понимаю, родители почуют на сельском кладбище, брат тащит на себе питейное заведение на пределе сил, что некогда за вами присматривать. Но у вас самого есть голова? Вы можете отвечать за свои скверные поступки? Откуда у вас эти вещественные улики?!
– Из мусорного бачка!– честно признался беспризорный юноша, постепенно ободряясь и смелея от речевого обращения в воспитательной тональности.– Я нашёл их! И больше ничего не скажу без своего адвоката!
– В таком случае, оформляем ваше задержание за сбыт вещей, фигурирующих в преступном деле, как вещдоки. Брат не обрадуется, а вы посидите с недельку, подумаете и, может быть, образумитесь…
– Мне нельзя "недельку", господин полицейский!– заныл Ричард.– Мы с Мэйбл послезавтра уезжаем в Лондон, вечерним автобусом!..
– А девушка в курсе?
– В курсе, но колеблется!..
– Ладно, это ваше личное дело! А сейчас переходим к криминальной стороне вашего таланта! Значит, вы говорите, что нашли плащ и чулок в мусором бачке?
– Ну, да, возле магазинчика миссис Крепс…
– Этот плащ вам знаком?
– Он похож на макинтош мистера Элджернона Арчера, точь-в-точь. Он в нем часто расхаживает по окрестностям, не выпуская из рук ружья…
– Констебль Уоттфорд, сходите и опросите миссис Крепс. Может быть, она что-либо видела. Заодно, обыщите бачок, пока мусорщик не приехал. И ещё, приведите на опознание макинтоша миссис Гертруду Арчер…
– Есть, сэр!– гордо отрапортовал толстый констебль, и спешно направился к означенному месту, во все время пути беспокоясь лишь об одном, – как бы не упустить что-либо из длинного перечня порученных заданий.
А, между тем, Сильвестр Уэбб сидел за письменным столом и писал ненавистные отчёты. На стульчике скучал Ричард. На круглых настенных часах медленно цокала секундная стрелка, а вдоль оконного стекла зудел еле слышно комар-доходяга. Он бился о прозрачное препятствие, не понимая, отчего так, а не иначе. Если бы Ричард имел чрезвычайно тонкий слух, он бы услышал внятную фразу из его маленьких уст: «Кто может показать, где тут выход, черт бы вас побрал!..» Но юноша этого крика души не слышал. Ему хотелось свернуть газету и прихлопнуть вредное насекомое.
Неизвестно, сколько прошло времени, пока, наконец, вернулся констебль Уоттфорд и привёл, насмерть перепуганную, супругу подозреваемого Элджернона. Женщина озирала участок так, словно её привели на эшафот, чтобы через минуту вздернуть на виселице.
– Не бойтесь, миссис Арчер!– успокоил её детектив, выкладывая на стол чёрный макинтош и чёрный чулок.– Взгляните внимательно и скажите, вы видели раньше эти вещи?
Женщина пригляделась к плащу и признала в нем макинтош мужа, но переведя взгляд на женский чулок, вздула ноздри и гневно прошипела:
– Ну, Элди, только вернись домой, все усишки повыщипаю!
– Судя по вашим словам, выходит вы признаете принадлежность плаща вашему мужу?
– Да, это плащ моего кобеля!– выразила всю свою ненависть к подлому изменнику обманутая Гертруда.
– А этот чулок не ваш?
– У меня сроду таких не имелось, господин инспектор!– с трудом выдавила она из себя, громко сморкаясь в платок.– Хотя, постойте, пуговки на плаще, как будто, не те!
Она вывернула карманы и с великим облегчением произнесла, предъявлял их на суд:
– Слава богу, это не его макинтош! Видите, они целые? А у Элди они прохудились, и мне пришлось штопать их красными нитками, потому как других под рукой не оказалось! Вот тебе раз! А я, дура, понапрасну распалилась, истрепала, можно сказать, честное имя муженька!!!
– Я рад за вас, мадам!– огорченно заявил Сильвестр Уэбб, чувствуя, как впадает в безвыходное состояние, словно шарик, неудержимо катящийся по наклонной плоскости во мрак бездонной пропасти.– Подпишите свои показание и можете быть свободны…