… у своего испанского племянника…
— испанского короля в 1788–1807 гг. Карла (Карлоса) IV (1748–1808), принадлежавшего, как и Людовик XVI, к дому Бурбонов.
… у своего прусского кузена…
— Фридриха Вильгельма II (1744–1797), короля Пруссии с 1786 г.
Вогийон, Антуан Поль Жак де Келен, герцог де Ла
(1706–1772) — французский генерал; воспитатель Людовика XVI и его братьев; персонаж романа Дюма «Джузеппе Бальзамо».
… иезуитское воспитание…
— т. е. воспитание в духе строгого религиозного благочестия, реакционности и лицемерия, достойного монахов-иезуитов, членов Общества Иисуса. Этот важнейший из католических монашеских орденов был основан в XVI в. и ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление Церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лживости и неразборчивости в средствах при достижении цели.
… считал события 1789 г. бунтом…
— Согласно исторической традиции, Людовик XVI, получив известие о взятии 14 июля 1789 г. Бастилии, воскликнул: «Но это же бунт!» На это один из придворных, герцог Антуан Фредерик де Ларошфуко-Лианкур (1747–1827), писатель и филантроп, возразил: «Ваше величество, это не бунт, это революция».
Герцог Орлеанский, Луи Филипп Жозеф
(1747–1793) — принц французского королевского дома; один из богатейших людей Франции; политический деятель; перед Революцией один из вожаков аристократической оппозиции Людовику XVI, затем демонстративно перешел на сторону Революции и для приобретения популярности отказался от всех титулов и принял фамилию Эгалите («Равенство»); был казнен по обвинению в попытке восстановить монархию.
Туре, Жак Гийом
(1746–1794) — французский юрист, депутат Учредительного собрания, заседавшего в 1789–1791 гг. и принявшего конституцию 1791 г.; был казнен во время террора.
Гогела, Франсуа, барон де
(1744–1831) — французский офицер, доверенное лицо королевы Марии Антуанетты; после свержения монархии эмигрировал и перешел на службу Австрии; во время Реставрации вернулся во Францию и получил чин генерала; автор мемуаров о годах Революции.
Клерикалы
(от лат. clericalis — «церковный») — политики, использующие авторитет религии и Церкви для воздействия на все стороны общественной жизни.
Анна Австрийская
(1601–1666) — французская королева; жена Людовика XIII и мать Людовика XIV, во время его несовершеннолетия регентша; находилась в оппозиции политике кардинала Ришелье; героиня романов «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя», «Виконт де Бражелон» и «Женская война».
Лилль
— город в Северной Франции; осенью 1792 г. был осажден австрийской армией и подвергся бомбардированию, которое мужественно выдержал; вскоре после этого австрийцы были вынуждены снять осаду.
Полиньяк, Иоланда Мартина Габриель де Поластрон, госпожа де
(1749–1793) — принцесса, воспитательница детей Марии Антуанетты и ее близкая подруга; имела на королеву большое влияние; в начале Революции эмигрировала и умерла за границей.
Поластрон, Мария Луиза Франсуаза д’Эскарбе де Люссан графиня де
(1764–1804) — фрейлина Марии Антуанетты; родственница принцессы Полиньяк; во время Революции — эмигрантка.
Диллон, Артюр, граф
(1750–1794) — французский генерал; по происхождению ирландец; приближенный Марии Антуанетты; участник войны революционной Франции против коалиции европейских государств; после свержения монархии пытался выступить со своими войсками на защиту короля; был казнен.
Куаньи, Мари Франсуа Анри де Франкето, маркиз, затем герцог де
(1731–1821) — французский военачальник, маршал Франции; главный конюший Людовика XVI; один из самых преданных придворных Марии Антуанетты.
«Госпожа Вето»
— прозвище королевы Марии Антуанетты, отражающее ее упорное сопротивление Революции. Вето (от лат. veto — «запрещаю») — отказ главы государства подписать и ввести в действие закон, принятый парламентом. В данном случае речь идет о праве, данном королю Франции конституцией 1791 г., приостанавливать решения Законодательного собрания.
Мадам Елизавета Французская
(Филиппина Мари Элен; 1764–1794) — младшая сестра Людовика XVI; была казнена во время Революции.Мадам — титул сестер короля и жен его братьев в дореволюционной Франции.
… «Анна, сестрица Анна, не видать ли кого вдали?»
— В сказке Перро «Синяя борода» с этими словами героиня сказки, которую собирается убить ее муж, несколько раз обращается к своей сестре, высматривающей скачущих на помощь братьев.