Ближе к утру в аптеку вошел тип, настолько отвратительный, что Джеймс даже поморщился: сутулый, вжимающий голову в плечи и пускающий слюни на подбородок. И имя у него было соответствующее…
– Я ждал вас еще вчера, Гадли! – раздраженно воскликнул Лемюэль.
– Задержка не по моей вине, мистер Лемони, – прошамкал беззубым ртом Гадли и вытер слюни рукавом. Меньше их, впрочем, не стало. – «Безымянный» пришел в порт только два часа назад. В порту были люди из «Сомнии» – они проверяют все суда, которые следуют через море Слёз. Проникнуть в трюм под носом этих хмырей было той еще задачкой.
– Вы принесли его? Ваш человек с того берега сдержал слово?
– Мой… хе-хе… человек сдержал слово. Ему понравился подарочек, который я ему отправил. Он обожает этих миленьких девочек.
– Что?! – потрясенно прошептал Лемюэль. – Вы отправили ему девочку? Ни о каких девочках речи не шло!
Гадли часто-часто заморгал. Было видно, что он испугался.
– Не-е-е… вы меня не так поняли, мистер Лемони. Я отправил ему девочку… ну, не живую…
– Вы похитили и убили ребенка?!
– Да нет же, – заламывая руки, ответил Гадли. – Ну как же… как же объяснить-то… ну, такую девочку, фарфоровую, с нарисованной мордашкой.
Лемюэль успокоился.
– Куклу? Вы отправили ему куклу? Но зачем ему куклы?
– А мне почем знать? Может, он с ними играет…
– Товар, Гадли, – едва сдерживая отвращение, сказал Лемюэль.
Гадли снял со спины котомку и вытащил из нее большую банку с чем-то, похожим на чернила.
– Вот ваш заказ, мистер Лемони. Самая опасная штуковина во всем Габене. Если кто-то узнает, что она здесь, бед не оберешься. Тут даже не виселица…
Лемюэль его не слушал – он завороженно глядел на банку, его губы что-то беззвучно шептали.
– Мистер Лемони? Что с моим вознаграждением?
– Поразительно… просто поразительно…
– Мистер Лемони, сперва заплатите мне, а потом поражайтесь, сколько душе угодно.
Аптекарь оторвал взгляд от банки и, прищурившись, уставился на Гадли.
– Вы действовали осторожно? Люди из «Сомнии» не знают, что Это в городе?
– Не знают. Я их отвлек. Подбросил им червонога.
– Они не выйдут на меня?
– Это исключено.
– А что те… – Лемюэль запнулся, – другие? Из братства Чужих? Они отдали бы что угодно, только бы заполучить Харраггера.
Гадли поежился в своем драном пальто.
– Нет уж, эти фанатики ничего не пронюхали. Так что с вознаграждением, мистер Лемони?
– Вы заслужили его, Гадли.
Лемюэль достал из кармана фартука какую-то бумажку и передал ее Гадли. Тот прочитал то, что на ней было написано, и недоверчиво нахмурился.
Аптекарь пояснил:
– Адрес и время. Не опаздывайте – он не терпит непунктуальности.
– Этот господин и правда исполняет желания?
Лемюэль отвернулся.
– Только самые отвратительные.
Гадли усмехнулся.
– О, мое желание очень отвратительное.
– Не сомневаюсь.
– Дайте знать, мистер Лемони, как я понадоблюсь вам снова.
– Это была одноразовая сделка, Гадли.
Гадли расхохотался.
– Вы так говорили и в прошлый раз. И до того. До скорой встречи, мистер Лемони.
Гадли попятился к двери, а затем выскользнул на улицу.
Лемюэль вздохнул и, выйдя из-за стойки, запер дверь на ключ. А потом неожиданно резко повернулся к аптечному автоматону и сказал:
– Вы можете выходить, Джеймс. Больше никто не придет.
Джеймс испуганно застыл. Его увидели! Его раскрыли! Но как?!
Прятаться, впрочем, больше не имело смысла, и он выбрался из-за автоматона.
– Вы знали, что я тут все это время, кузен? – стыдливо опустив глаза, спросил он.
– Разумеется.
– Но почему вы ничего не сказали?
– Пойдемте.
Лемюэль взял банку с чернилами, которую принес Гадли, и кивнул Джеймсу на коридорчик.
– Вам было любопытно, кузен, и я решил, что незачем от вас скрывать то, что я называю «Ночной работой в аптеке», ведь вскоре вам придется делать то же самое.
– Мне?
– Конечно. «Полезные Яды» в Раббероте всегда принимали по ночам тех посетителей, которые по каким-либо причинам не желают заходить днем. Это обычная практика для Лемони. Мы обслуживаем всех. Я так понимаю, дядюшка Людвиг вам не рассказывал о «ночной работе». – Джеймс покачал головой, и Лэмюэль продолжил: – Помимо покупателей, прибывают и товары. Ночью безопаснее принимать поставщиков кое-каких… гм…
– Запрещенных товаров? – закончил за него Джеймс.
– Верно. Многое из того, что я использую для создания лекарств, внесено в так называемые Нежелательные Списки.
– Как то, что вам принес этот Гадли? К слову, что это такое? Он говорил, что это самая опасная штуковина во всем Габене…
Они вошли в провизорскую, и Лемюэль поставил банку в стенной шкаф.
– Вам пока рано знать об этом, Джеймс, – сказал аптекарь. – Но это и правда весьма опасная вещь. Не прикасайтесь к этой банке – последствия могу быть… весьма плачевными.
Джеймс кивнул, и они с Лемюэлем покинули провизорскую.
– Вам не стоит больше никуда пробираться и прятаться, Джеймс, – сказал Лемюэль, когда они поднялись на второй этаж. – Вы же Лемони, а значит, вам предстоит освоить не только дневную работу аптеки, но также и ночную. Чтобы достойно продолжить дело дядюшки Людвига, вы должны научиться стоять и у «ночной стойки».