– До тех пор, пока завещание не будет официально утверждено, вы можете сделать немногое, – ответил Карлайон.
– И до тех пор вы намерены держать меня в Хайнунз?
– Разве не об этом мы с вами договаривались?
– В самом деле? – с сомнением протянула она.
– Разумеется. Вам стоит продать Хайнунз, и будем надеяться, что долги моего кузена не окажутся больше цены покупки.
Она повернулась к нему, но в сгущающейся темноте ей был лишь смутно виден его профиль.
– Милорд, это меня уже не касается! – сказала Элинор. – Моя совесть восстает против мысли о том, что я должна еще и получить какую-то выгоду от столь ужасного замужества! Прошу вас понять, что я настроена очень серьезно!
– Как вам будет угодно, – равнодушно отозвался его светлость.
Элинор удивилась, поскольку ожидала, что он будет настаивать, и уже приготовилась возражать против его доводов. После еще одной короткой паузы девушка сказала:
– И все-таки я прошу вашего позволения покинуть Хайнунз немедленно, сэр. Вы знаете, в каком положении я оказалась; мне следует подыскать себе достойное место, ведь я просто не могу бездельничать.
– Миссис Мейклсфилд, – пробормотал он. – Думаю, вы должны вернуться к ней.
Она, рассмеявшись, ответила:
– Увы, нет! Боюсь, миссис Мейклсфилд теперь обо мне крайне невысокого мнения! Но прошу вас, будьте же серьезны, сэр! А вдруг пройдет еще много месяцев, прежде чем отыщется покупатель на Хайнунз, и что я тогда буду делать, потеряв столько времени зря?
– Я уже думал об этом, сударыня, и если вы не хотите ненадолго вернуться к своим родственникам, то можете погостить у моей сестры, леди Хартлпул. Думаю, она вам понравится. У нее очень милый, покладистый характер, и найти с ней общий язык вам не составит труда. Поехать в гости к леди Флинт я не предлагаю, поскольку она ждет ребенка и будет ограничена в свободе передвижения. А моя сестра Аугуста ведет в городе столь бурный образ жизни, что его вряд ли можно счесть подобающим на период вашего траура. А вот моя сестра Элизабет вскоре навестит меня, и, с вашего позволения, я вас с ней познакомлю.
– Но… но разве леди Хартлпул требуется гувернантка? – в растерянности спросила Элинор.
– О нет! Ее дети еще слишком малы для этого.
– В таком случае… милорд, я не понимаю, что вы замыслили, но…
– Я всего лишь надеюсь, что вы передумаете искать себе очередное место гувернантки.
– Ни за что, уверяю вас! Я уже говорила вам однажды, что не стану вашей пансионеркой, и прошу поверить – говорила совершенно серьезно!
– Я надеюсь, вы станете моей женой, – со своей обычной невозмутимостью заявил в ответ его светлость.
Она ошеломленно умолкла, и тишину в экипаже нарушал лишь громкий стук ее сердца.
Спустя несколько мгновений он продолжил:
– Я знаю, что еще не время делать подобные признания, но, полагаю, вы не могли не заметить, какие чувства я к вам питаю.
– Я решительно… решительно ничего не заметила, милорд! – каким-то незнакомым голосом отозвалась Элинор.
– Я изо всех сил пытался скрыть их. Все случилось слишком быстро, и я ни в коем случае не хотел бы ввергнуть вас в замешательство. Но, когда закончится период вашего строгого траура, я очень хотел бы получить разрешение начать ухаживать за вами.
Она сумела лишь пробормотать:
– Но это же абсурд! Я убеждена, что это – всего лишь ваша очередная
– Моя прихоть! Ничуть не бывало! Еще никогда в жизни я не был так серьезен! Вы – единственная женщина, которой я хочу сделать предложение руки и сердца. По крайней мере, вы не могли не заметить, что ваше общество доставляет мне несказанное удовольствие.
– Нет! Нет-нет, я понятия не имела… О, прошу вас, перестаньте, милорд! Это какая-то очередная рыцарственная фантазия! Вы не можете говорить серьезно!
В его голосе прозвучало нескрываемое изумление:
– Дитя мое, разве вы когда-либо замечали за мной склонность к рыцарственным фантазиям? Напротив, я опасаюсь, что мои властные, тиранические манеры внушили вам ко мне такое отвращение, что его не смогут преодолеть все мои будущие усилия. Это действительно так?
– Нет, – ответила Элинор. – О нет! Но…
Он нашел ее ладонь и поднес к своим губам.
– Признаю, что использовал вас самым неподобающим образом, но этого больше не повторится. Я намерен окружить вас любовью и заботой, если только вы мне позволите.
Элинор была вынуждена поспешно нырнуть в ридикюль в поисках носового платка. Изо всех сил стараясь, чтобы голос ее прозвучал спокойно и рассудительно, она сказала:
– Из этого ничего не выйдет! Вы очень любезны, милорд, но, прошу вас, подумайте хорошенько!
– Я уже подумал, а называть меня любезным – абсурдно.
– Прошу вас, перестаньте! Это же чистой воды безумие! Подумайте хотя бы о своих сестрах. Что скажут они? Вы намерены жениться на какой-то гувернантке, у которой нет за душой ни гроша!
– Что за вздор вы несете на сей раз? Или вы уже забыли, что всего неделю назад были мисс Рочдейл из Фелденхолла?
– Нет, я не забыла об этом, но, думаю, и вы должны помнить про обстоятельства… смерти моего отца!