Читаем Тайный принц, или Студентка на замену (СИ) полностью

Один из парней оскорбился и принялся за дело с удвоенным рвением, да так, что ковш сильнее закачался. Я снова издала звериный рык. Как же бесили все кругом! Во главе с папашей, о котором я не просила!

- Что ты наделал, кретин?! - крикнул другой парень, пятясь.

Артефакт зашипел, будто был раскаленной сковородой, на которую брызнули водой.

- Ой, мамочки! - захныкала Ди за ректорским куполом.

Я ее понимала. Семья в бедственном положении, она сама отнюдь не выдающийся артефактор. Коли не подтвердит способности, платить за обучение в Академии будет нечем. Придется возвращаться домой ни с чем. И даже не домой, а в скромное жилище, где теперь обитали остальные члены семьи. А тут еще ковш невезения над головой завис. В буквальном смысле!

- Катастрофа, - прошептал третий парень, опуская руки. До сего момента он махал ими, будто оркестром дирижировал, применял одному ему известный метод переговоров с артефактом. Но теперь понял, что это бесполезно.

Ковш был готов вылить на нас содержимое.

Я видела происходящее, будто время замедлилось.

Вот он накреняется. Вот мерзость переваливается через стенку и ползет дальше. Вот часть содержимого отрывается и летит вниз, чтобы удариться об пол и разлететься брызгами по всем залу. Чтобы испоганить нам жизнь. Всем, кроме зачинщика и его подружки.

Меня охватила та-акая ярость, будто сама превратилась в вулкан, который взорвется, и мало не покажется всем. Я услышала скрежетание собственных зубов, а правая рука уже поднялась, готовая.... Да черти знают, к чему.

Я сама не поняла, что случилось. Мне хотелось одного: отшвырнуть ковш в сторону со зла, хотя я и понимала, что положение это не спасет. Однако случилось нечто иное. Моими стараниями! Содержимое ковша достигло-таки пола, но в полете непостижимым образом превратилось в... самую обычную воду. Нас обрызгало. Знатно. Будто из ведра окатило. Но, кажется, фатального невезения удалось избежать. И даже не «кажется». Я точно знала. Чувствовала!

- Как ты ЭТО сотворила?! - прогрохотал Фредерик Ровэль, убрав купол.

Он взирал на меня... нет, не с яростью, как делал это раньше. На лице застыло непонимание. И немного страха.

- Она не могла, - к ректору подскочила Тильда Пратт. - Это невозможно по определению. Управлять артефактом могут только представители клана-создателей. Остальные способны лишь крышкой накрывать.

- Знаю, - процедил ректор сквозь зубы. Схватил меня за локоть и поволок к выходу на глазах у изумленных студентов.

Тильда Пратт кинулась за нами, подобрав длинный подол.

- Фред, что ты задумал?

- Ты знаешь, что! - бросил он, продолжая тащить меня по замку.

Спасибо, тот пустовал. Занятия были в разгаре. Больше никто не видел этой умопомрачительной картины.

- Оставьте меня в покое! - возмутилась я.

В первый миг накрыла растерянность, но теперь я превратилась в саму себя. Попыталась вывернуться, однако ничего не вышло. Ректор применил магию, и меня невидимые цепи сковали. Разум оставался в моем распоряжении, а тело... Оно перестало подчиняться. Ноги покорно пошли дальше. Туда, куда хотел Ровэль. Язык приклеился к гортани, и я не могла вымолвить ни слова в знак протеста.

Впрочем, вскоре я поняла, куда именно мы направлялись. В загон Луиса!

Нет, мне не было страшно. Дракон не причинит мне вреда. Это точно. И всё же... Я предчувствовала, что нас всех ждет нечто неожиданное. Такое, что переворачивает жизни с ног на голову, разбивая всё вокруг вдребезги.

- ЛУИС!

Ректор открыл загон и втолкнул меня внутрь. Я с трудом устояла на ногах.

- Луис, спали его, будь добр, - обратилась я к дракону.

Разумеется, попросила не всерьез. Просто хотелось сказать гадость.

Но ректор вряд ли это услышал.

- ОТКУДА ОНА ВЗЯЛАСЬ?! - заорал он.

- А откуда дети берутся? - попытался выкрутиться Луис.

Но я видела, он не сможет долго ходить вокруг да около. Магия не позволит. Ректор припер его к стенке. Придется отвечать. Говорить правду.

- КТО ЕЕ МАТЬ?! - потребовал Ровэль прямого ответа.

- Ты и сам это понял, - дракон посмотрел на хозяина с грустью, а потом перевел взгляд на его подружку, переминавшуюся с ноги на ногу у входа. - Прости, Тильда. За Алексис Грей. В ту ночь она хотела тебя убить, но я не мог признаться, что остановил мерзавку. Мне жаль, что теперь страдает Дейзи. Но защита Ланы и ребёнка была превыше всего.

Глава 21. Лана

Я ощутила укол в сердце.

Лана. Ее звали Лана.

Красивое имя. Простое и благородное одновременно.

А потом я посмотрела на остальных, и всё тело сковал лёд. На лице Фредерика Ровэля не осталось красок. Только смертельная бледность. Луис нервно царапал пол когтями передней лапы. Тильда Пратт оттягивала ворот платья, будто тот ее душил.

- То есть, ты хочешь сказать, что... - начала она и замолчала, хватая ртом воздух, словно, действительно, задыхалась. - То есть, Алексис... - попыталась добавить она, но замолчала и горестно всхлипнула, явно вспомнив годы несправедливых обвинений.

Перейти на страницу:

Похожие книги