– Не за что, – ответил Струан. – Без поддержки португальской общины у нас не было бы здесь и общины британской.
– Но, сеньор, конечно, эта новость… Эта статья! Гонконгу конец. Корона отвергла договор. Удвоить количество рабочих рук? Тысяча гиней на клуб? Я не понимаю.
– Гонконг будет жить, пока на нем остается хотя бы один торговец, а в его гавани стоит хотя бы одно судно. Не волнуйтесь. Мне что-нибудь просили передать?
– Заходил мистер Скиннер. Он бы хотел встретиться с вами в удобное для вас время. И Гордон Чэнь тоже.
– Известите Скиннера, что я заеду к нему сегодня вечером. И Гордона – с ним я увижусь на «Отдыхающем облаке» в восемь часов.
– Слушаюсь, сеньор, кстати, еще одна новость. Вы помните Рамсея? Того матроса, который дезертировал? Так вот, все это время он прятался в горах, как отшельник. В пещере на Пике. Жил тем, что крал пищу из рыбацкой деревушки у Абердина. Кажется, он изнасиловал там нескольких женщин, и китайцы связали его и передали властям. Вчера был суд. Сто плетей и два года каторжных работ.
– С тем же успехом они могли его и повесить, – заметил Струан. – Два года он все равно не протянет.
Попав в тюрьму, человек терял надежду выйти оттуда живым. Жестокость, царившая там, не поддавалась описанию.
– Да. Ужасно. Еще раз благодарю вас, сеньор. Наша община будет вам очень признательна. – Варгаш ушел, но почти тут же вернулся. – Извините, тайпан. Пришел один из ваших моряков. Китаец по имени Фэн.
– Скажите ему, пусть войдет.
Фэн вошел и молча поклонился.
Струан внимательно рассматривал приземистого китайца с отметинами оспы на лице. За те три месяца, что он провел на борту, Фэн сильно изменился. Теперь одежда европейского моряка уже не казалась ему неудобной, его свернутая косичка была аккуратно спрятана под вязаной шапочкой. Он уже довольно сносно говорил по-английски. Отличный матрос. Послушный, сдержанный, толковый.
– Почему ты не на корабле?
– Капитан говорить можно на берег ходить, тайпан. Моя вахта на берег ходить.
– Что тебе нужно, Фэн?
Фэн протянул ему измятый лист бумаги. Почерк был похож на детский. «Абердин. То же место, приятель. Восемь склянок в полуночную вахту. Приходи один». Послание было подписано «Папа Берта и Фреда».
– Где ты это взял?
– Кули остановить меня. Мне давать.
– Ты знаешь, о чем тут говорится?
– Я читать, да. Нет читать легкий. Очень трудный, ладно.
Струан задумчиво посмотрел на клочок бумаги:
– Небо. Ты его видел?
– Да, тайпан.
– Что оно сказало тебе?
Фэн понял, что это экзамен.
– Тайфун, – ответил он.
– Как скоро?
– Не знаю. Три дня, четыре дня, больше, меньше. Тайфун все равно.
Солнце уже скрылось за горизонтом. Быстро темнело. На берегу и строительных площадках зажглись фонари.
Вуаль, покрывавшая небо, стала плотнее. Огромная кроваво-красная луна повисла в десяти градусах над чистой линией горизонта.
– Мне кажется, у тебя хороший нос, Фэн.
– Спасибо, тайпан.
Струан поднял руку с запиской:
– А что твой нос говорит тебе насчет этого?
– Нет ходить один, – ответил Фэн.
С наступлением темноты небо стали заволакивать облака и влажность увеличилась. Китайским торговцам были хорошо известны повадки ветра и моря, и они поняли, что скоро придет дождь. Сами по себе облака возвещали просто первый в это время года дождь, который ненадолго прогонит изнурительный зной и прибьет пыль. Обыкновенный ливень, если йосс будет к ним благосклонен. Если же йосс повернется против них, то будет шторм. И только йосс решит, превратится ли этот шторм в тайфун.
– Мне жарко, тайпан, – пожаловалась Мэй-мэй, обмахиваясь веером в постели.
– Мне тоже, – ответил Струан. Он стаскивал с себя влажную, отяжелевшую от пота рубашку, чтобы переодеться в свежую. – Я же говорил, что тебе было бы лучше остаться в Макао. Там гораздо прохладнее.
– Может быть, и так, но тогда я лишилась бы удовольствия сказать тебе, что мне жарко, клянусь Богом.
– Ты мне больше нравилась во время болезни. Никакой развязности и вульгарной божбы.
– Ха! – фыркнула она. – Не ипокритствуй со мной!
– Чего-чего с тобой не делать?
– Ипокритствовать, тайпан. Ты что, не знаешь английского? Пока ты отсутствуешь целый день, забыв о своей бедной старой Матери, я уж-жасно много занимаюсь чтением книги со словами вашего доктора Джонсона, улучшая свой ум относительно варварского языка. Все знают слово «ипокрит». Оно означает «лицемер». Как раз для тебя подходит, клянусь Богом! – Она надула губы и стала от этого еще прелестнее. – Ты совсем больше не обожаешь меня!
– Я всерьез подумываю о том, чтобы хорошенько отыпокритствовать тебя пониже спины.
Мэй-мэй испустила долгий мучительный стон:
– Тайпан хочит корова чилло джиг-джиг, хейа, масса? Мозна, о-ко, ладна. – Струан подошел к кровати, и Мэй-мэй отпрянула к стене. – Ну же, тайпан, это была шутка.
Он крепко обнял ее:
– Ах, девочка, ты, главное, поправляйся, это сейчас для тебя самое главное.
На ней была длинная мягкая рубашка из голубого шелка, волосы изящно уложены, запах ее духов опьянял.
– Не вздумай ходить к шлюхам, а?
– Не говори глупостей.