Читаем Так держать, Дживс! полностью

Я сообразил, что, если сейчас не придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение, наша затея полетит к черту. Догадаться, о чем думает старик, не трудно. Он все пытался увязать эту роскошь со своими привычными представлениями о том, что такое Бикки. А их поди увяжи: миляга Бикки, при том что он был малый хоть куда и не имел себе равных по части изображения бультерьеров и кошек, все же оставался одним из самых выдающихся оболтусов среди той половины рода человеческого, которая носит кальсоны.

– Вы себе представить не можете, – начал я, – какие чудеса Нью-Йорк творит с людьми. Попадешь сюда – и откуда только сметка берется. Взрослеешь на глазах. Воздух здесь, что ли, такой. Вы, наверно, помните Бикки каким-то шалопаем, но теперь это совсем другой человек. Чертовски серьезный, предприимчивый. В деловых кругах говорят, что ему палец в рот не клади.

– Уму непостижимо! Скажите, мистер Вустер, а чем он, собственно, занимается?

– Так, ничего особенного. Тем же, что и Рокфеллеры всякие. – Я шмыгнул к двери. – Прошу прощения, но я вынужден вас оставить. У меня там кое с кем встреча.

Когда я выходил из лифта, в дом влетел Бикки.

– Здорово, Берти. Я его проворонил. Ну что, приехал?

– Сидит наверху, пьет чай.

– И как ему все это?

– Так и ахнул.

– Ура! Побегу к нему. До скорого, старина.

– Счастливо, приятель.

Бикки расцвел, повеселел и поскакал к дядюшке, а я отправился в клуб и, расположившись у окна, стал глазеть на снующие туда-сюда автомобили.

Поздно вечером я вернулся домой переодеться к ужину.

– Куда это все подевались, Дживс? – спросил я, заметив, что во всей квартире никто не цокает копытцами. – Пошли погулять?

– Его светлость пожелал осмотреть достопримечательности города, сэр. Мистер Биккерстет отправился с ним в качестве сопровождающего. Насколько я могу судить, их экскурсия имеет целью посещение Могилы Гранта.

– Мистер Биккерстет небось козой скачет от радости?

– Как, сэр?

– Я говорю, мистер Биккерстет, наверно, рад до чертиков, что все сошло так гладко?

– Не совсем, сэр.

– Чем он теперь-то недоволен?

– К сожалению, план, который я предложил мистеру Биккерстету и вам, сэр, оказался не вполне безупречным.

– Но герцог же поверил, что дела у мистера Биккерстета идут лучше некуда?

– Совершенно верно, сэр. Вследствие чего он принял решение лишить мистера Биккерстета ежемесячной финансовой помощи на том основании, что тот уже встал на ноги и больше в денежном вспомоществовании не нуждается.

– Вот те на! Это катастрофа, Дживс!

– Да, сэр, досадное происшествие.

– Вот не думал, что дело так повернется.

– Должен признаться, сэр, что я и сам не предвидел подобного обстоятельства.

– То-то он, наверно, с ума сходит, бедолага.

– Да, сэр, мистер Биккерстет несколько обескуражен.

У меня сердце сжалось.

– Надо что-то предпринять, Дживс.

– Да, сэр.

– Вам ничего такого в голову не приходит?

– В настоящий момент нет, сэр.

– Ни за что не поверю, что все так безнадежно.

– Любимой сентенцией одного из моих бывших хозяев – нынешнего лорда Бриджуотера, как я вам, кажется, уже докладывал, – было: «Безвыходных положений не бывает». Мы, без сомнения, изыщем средство помочь мистеру Биккерстету в его затруднении, сэр.

– Вы уж постарайтесь, Дживс.

– Приложу все силы, сэр.

Я прошел к себе и начал одеваться к ужину. На душе у меня кошки скребли. Можете представить, в каких я был растрепанных чувствах, если чуть не надел к смокингу белый галстук. И в ресторан-то я отправился не потому, что проголодался, а чтобы скоротать время. Ох и стыдно же мне было ковыряться в меню, зная, что бедняга Бикки скоро будет пробавляться бесплатным супом для безработных.

Когда я вернулся домой, старый Чизик уже отправился на боковую, а Бикки, нахохлившись, сидел в кресле и горевал вовсю. Изо рта свисала сигарета, глаза почти остекленели.

– Не убивайся ты так, старина, – сказал я.

Бикки схватил стакан и залпом его опрокинул, совсем упустив из виду, что в стакане ничего нет.

– Пропал я, Берти, – выговорил он и повторил номер со стаканом.

Но, видно, легче ему от этого не стало.

– Эх, Берти, случилось бы это неделей позже! В субботу я должен был получить перевод за этот месяц. Получил бы и открыл дело: в журналах все пишут, есть верный способ заработать уйму денег. Накопить несколько долларов и устроить куриную ферму. Разводить кур – чем плохо? – От этой мысли он было оживился, но тут же сник. – Э, что толку? Все равно денег нет.

– Ну-ну, старина. Тебе стоит только заикнуться.

– Огромное тебе спасибо, Берти, но я тебя грабить не стану.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дживс и Вустер

Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!
Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!

Дживс и Вустер – самые популярные герои вудхаусовской литературной юморины, роли которых на экране блистательно исполнили Стивен Фрай и Хью Лори. Проходят годы, но истории приключений добросердечного великосветского разгильдяя Берти Вустера и его слуги, спасителя и лучшего друга – изобретательного Дживса – по-прежнему смешат читателей.Итак, что же представляет собой феодальная верность в понимании Дживса?Почему тетушек нельзя считать джентльменами?И главный вопрос, волнующий всех без исключения родственников Бертрама Вустера: «В каком состоянии сейчас Дживсовы мозги?» Ведь стоит юному аристократу услышать мольбы страждущих о помощи, он неизменно отвечает: «Посоветуйтесь с Дживсом!» И тогда… достопочтенный мистер Филмер будет спасен и прозвучит Песня песней.

Пелам Гренвилл Вудхаус , Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Юмор / Современная проза / Прочий юмор

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор