Читаем Талант писать полностью

Дом Бальзака довольно сложно заметить, потому что находится он в углублении улицы, как бы во рву. Вы идете, ищите дом-музей, но его не видно, потому что здание находится под Вашими ногами, совсем непримечательное, даже не похожее на место жительства великого человека. Вокруг строения – довольно густой сад, частично укрывающий дом. В нем любил гулять, сидеть в одиночестве и думать Бальзак. Сейчас из сада открывается вид прямо на Эйфелеву башню, что делает этот пейзаж несколько модернистским. Мне это место почему-то напоминает домик Хоббита (что бы сказал на это Бальзак? Даже самой стало интересно). Внутри дом довольно светлый: белые стены, большие окна. Однако архитектурное решение я бы назвала словом «вниз по лестнице», потому что перемещение от этажа к этажу идет по винтовым лестницам, ступени которых опасно скрипят вплоть до надписи, что ниже спускаться уже нельзя. Когда находишься внутри, то создается впечатление компактности и достаточного уюта.

Интересно, что сейчас одна из комнат полностью посвящена миниатюрам-персонажам из его «Человеческой комедии»: маленькие фигуры непростых характеров всегда будут населять дом. Если бы фильм «Ночь в музее» был правдой, представляете, какие интересные диалоги могли бы разыгрываться в доме Бальзака, если бы все его персонажи ожили разом и заговорили друг с другом. Ладно, фантазии в сторону, хотя способность фантазировать – это тоже черта характера ребенка-писателя, которая порой пугает родителей, потому что последние фантазии считают порой враньем.

Для ребенка все то, что родилось в его голове, может уже восприниматься в качестве воссозданной реальности, а родитель чаще всего стремится отделить зерна правды от плевел и, разглядев ложь, начинает выяснять правду и ругать свое чадо. Насколько правильно это? Давайте разбираться.

В школе моей сестре учитель русского языка и литературы некая Нина Дмитриевна поставила двойку за сочинение лишь потому, что Катя (так зовут мою старшую сестру) написала, что видит из окна своей комнаты озеро (тема сочинения была «Вид из окна»). Учитель рационалистически проанализировал, что вряд ли ребенок может видеть озеро, признал это ложью и поставил два. Какая задача была у сочинения? Разве с детальной точностью следователя описать вид из окна? Расположение предметов с указаниями расстояния до них? Вовсе нет. Одна из задач сочинения – развить фантазию, воображение, языковые способности учащегося. С учетом того, что детство мы провели в загородном доме, то, гипотетически, видеть из окна озером мы могли. Более того, центральным пейзажем из окна детской была и остается Красная гора, сложенная из выработанных горно-шахтных пород (горельника), который и дал ей такое народное название. Около этой самой горы есть озеро, но его, действительно, не видно из спальни.

С моей точки зрения, приближение к себе реально существующих предметов нельзя назвать ложью, это художественное воссоздание действительности, укрупнение деталей. Тяжелую беседу с «необычайно талантливым педагогом» приходилось ни раз вести нашей маме. Поэтому (внимание!) необходимо различать два совершенно разных речевых поведения ребенка: когда он, действительно, врет, например, про оценки в школе или сдачу из магазина, и совершенно другое по своей структуре и речевому оформлению «художественное вранье», например, о том, что в его комнате на окне сидела очень красивая бабочка, чьи крылья переливались глубоким фиолетовым цветом и золотистым отливом. Первое поведение нужно пресекать, а второе – поощрять, например, предложив нарисовать бабочку или сочинить про нее стихотворение, рассказ. Задайте наводящие вопросы: зачем она прилетала? Что делала? Куда полетела теперь?

Описываем свои впечатления

Обратите внимание на то, какое невероятно большое количество книг появилось «по мотивам» путешествий, встреч с интересными людьми, столкновения с чем-то новым и неизвестным. У меня есть своя собственная классификация литературы: книги-размышления, книги-эмоции, книги-впечатления. К последним можно отнести «Праздник, который всегда с тобой» Эрнеста Хемингуэя, «Путешествие из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева, «Одноэтажная Америка» В. Познера и И. Урганта, «Озеро» Р. Бредбери и другие. Они написаны по следующему сценарию: сначала что-то произошло в жизни писателя, что-то важное, что потрясло его, задело за живое, наполнило голову мыслями и идеями, затем автор взялся за перо. Причем, текст не является фактологическим описанием события, это не сухая хронология, а мысли, вспыхнувшие в голове после события-стимула, впечатления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука