Читаем Тамерлан (начало пути) полностью

— А вам что надо, дети? Погадать о будущем?

— Нет, у меня к вам вопрос, — осмеливается мальчик по имени Хафиз.

— Спрашивай.

— Как определяют расположение звезд днем? Где они, звезды?

— Днем звезды можно установить с помощью книг, — отвечает глубокомысленно гадальщик.

— Каких книг?

— Книги о звездах хранятся в библиотеке эмира — ясно?

Ученые книги! — уже нехотя не без раздражения бросает гадальщик. — А теперь ступайте! Ступайте!

Мальчик Хафиз в знак согласия кивает головой и со своим спутником идет дальше под знакомые выкрики гадальщика.

38

Неподалеку от ворот города, доедая пирожки, стоят знакомые нам мальчики. Но вот доеден очередной пирожок.

— А теперь прощай! — вдруг произносит Хафиз.

— Ты куда теперь? — несколько обескуражен «напарник».

— Разве не говорил я тебе, куда? В Самарканд — вот куда!

— В Самарканд? Прямо сейчас!? — на этот раз действительно озадачен «напарник».

— Слушай! Тебя как зовут? — как бы спохватившись, прямо таки по–взрослому спрашивает Хафиз. — Мы с тобой незнакомы как следует.

— Х-хамид, — шмыгая носом, говорит «напарник»

— Не нравится мне ваш город, Хамид. Меня всегда тянуло… в Самарканд, там замечательное медресе, — говорит мечтательно Хафиз.

— Ты хочешь поступить в медресе?

— А как ты думаешь!

— Тебя примут?

— У меня письмо.

— Кому письмо?

— «Кому–кому» — тебе зачем это знать… Все! Я пошел. — Хафиз направляется к воротам. Исчезает за ними в толпе.

Немного постояв, следом бросается и Хамид.

39

Шагает по колдобистой дороге мальчик Хафиз. Но тут его нагоняет запыхавшийся Хамид. Хафиз останавливается; он не скрывает удивления.

— Я с тобой! — заявляет Хамид. Я тоже хочу в Самарканд!

— Ты? В Самарканд!? Что тебя гонит в Самарканд?

Хамид растерян.

— Ну, ладно, ладно, — приходит на помощь мальчик Хафиз. — Хочешь скажу еще что–то…

— ?

— Еще я… хочу попроситься в… ученики к Джафари.

— Кто он, этот Д–жа–фа-ри?

— Как, ты не знаешь Джафари? — удивляется мальчик Хафиз и окинув не без сожаления с ног до головы Хамида, добавляет. — Ты прав: откуда тебе знать Джафари, — и мечтательно произносит: — Джафари — лучший поэт Самарканда — вот кто он такой! Какие у него газели?

— Поэт? Газели?

— Я вижу, ты впервые слышишь эти слова?

— Впервые, — соглашается Хамид.

— Эх, ты! — вздыхает Хафиз и по–отечески добавляет — ладно, пошли. На месте, в Самарканде, разберемся… Идут. Заворачивают за уступ глиняного оврага. Но за кадром еще слышится, затухая, голос Хафиза: «Слушай, что говорит Джафари» — и далее читает в слух отрывок газели…

40

В небольшом помещении, образовав кружок, на деревянной тахте сидят мужчины. Их сравнительно немного, среди них — и знакомые нам люди, которых мы перед этим видели у гадальщика, а раньше на охоте — товарищи Саллеха. Но главное здесь же и сам Саллех. Судя по лицам, здесь идет непростая дискуссия.

— Я согласен: да, южане топчут нас, северян! — говорит один из заговорщиков.

— А что Эмир Казанган делает с Мавераннахром: Афганистан отдал внуку, а этого… молокососа… — молвит третий

— Барласца Тимура… — подсказывают тому.

— Да, племянника Хаджи Барласа… сделал тысячником, отдал в жены внучку, а завтра — не приведи Аллах! — И темником… Помяните, мое слово.

— А Саллеху… наследнику почтенного… темника Боролдоя, отказывает во всем это противозаконно! — восклицает другой, — Саллех, разве я не прав? Скажи! Если не прав, пусть отсекут мне язык.

Все смолкают в ожидании выступления Саллеха и тот, не заставляет себя ждать — медленно, но, четко подчеркивая едва ли не каждое слово, произносит:

— Никто из нас не станет отрицать: эмир Казанган на этом не остановится — остановить его можем только мы…

— И только смерть! — поддерживает Саллеха его товарищ, — кто думает иначе, пусть выскажется сейчас. Здесь.

И снова воцаряется напряженное молчание.

С места поднимается в конце помещения человек, которого мы в предидущем эпизоде видели у ворот напротив гадальщика — хозяин жилища произносит:

— А сейчас высокочтимые гости, прошу сосредеточить внимание на нашей скромной пище.

В центр дастархана ставятся чаши с традиционным угощением — пловом.

41

Тимур и его друг Сардар продолжают проход по базару, идут вдоль мясного ряда, где выставлены туши животных, их внутренности… останавливаются перед необычной пирамидой из десятков опаленных бараньих голов. Продавец — мясник явно доволен.

— Ну, как нравится?

Тимур смотрит на осклабившегося в улыбке продавца, молча идет дальше, но какая–то сила заставляет его обернутся и взглянуть на необычную пирамиду из опаленных бараньих голов, на самодовольное лицо мясника… — спрашивает у него:

— А тебе?

— Красиво, — откровенно любуется тот, продолжая улыбаться. — сам придумал!..

— Мы почти у цели, Сардар, — говорит Тимур и наконец–то решительно идет вперед.

42

Мастерская кузнеца Гуляма. За работой кузнеца молча наблюдают, устроившись на лавке, Тимур и Сардар. Гулям кладет на наковальню раскаленное железо. Постучав по нему молотком, опускает его в корыто с холодной водой, отбрасывает заготовку и молоток и, вытерев пот, садится напротив визитеров.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения