Читаем Танец любви полностью

Что же со мной все-таки происходит, думала она. Я ведь могу неделями избегать необходимости лишний раз выйти на улицу, встретиться с друзьями… а сейчас охотно сходила бы на репетицию оркестра — хотя бы для того, чтобы просто заварить для всех чай, пообщаться с людьми.

Она больше не чувствовала себя прежней, и все из-за Рональда Бредли! В его присутствии ее не покидало ощущение, что вот-вот что-то должно произойти и нет никакой возможности избежать этого. Тем не менее, несмотря на смущение и трепет, она вовсе не стремилась противиться происходящему.

— Просто безумие какое-то. Чего ты ждешь? пробормотала она, но единственно верный, сам собой напрашивающийся ответ на этот вопрос ей не понравился. — Он ведь уже касался тебя, даже целовал… Неужели тебе недостаточно того, что случилось у водопада? Ты хочешь большего?

Нет, подсказывал ей здравый смысл и природный инстинкт самосохранения. Да, возражали чувства.

— Я просто не вынесу всего этого, — вслух произнесла Милли.

Вернуться на кухню и откровенно поговорить с Рональдом у нее не хватило мужества и, забравшись под одеяло, она погрузилась в беспокойное забытье сна.

К счастью, Милли проснулась как раз вовремя, чтобы он не успел осуществить свою угрозу подняться за ней. Она быстро приняла душ и надела самый скромный наряд из всех, что имелись в ее распоряжении: темную юбку до пола и хлопковую блузку с высоким воротником с пуговицами-жемчужинами и рюшами на воротнике и манжетах. Она тщательно причесалась и, облаченная в строгую закрытую одежду, словно в доспехи, спустилась вниз.

Рональд тоже переоделся. На нем были черные брюки и светло-бежевая рубашка с закатанными рукавами, обнажающими загорелые мускулистые руки. Взглянув на них, Милли невольно вспомнила о его силе и, почувствовав, как в ней что-то дрогнуло, разозлилась на себя.

Должно быть, она издала какой-то звук, потому что Рональд обернулся, и его брови удивленно поднялись.

— Очень торжественно, — произнес он.

— Ты ведь сказал, что хочешь, чтобы я сыграла для тебя? — быстро отреагировала она.

Его взгляд изучающе скользнул по ее фигуре.

— Ты что, лучше играешь в таком виде? — В его голосе сквозила ирония.

Ее подбородок слегка дернулся.

— Я всегда все делаю лучше, если тщательно подготовлюсь.

Он тихо засмеялся, и она еще сильнее напряглась. К счастью, Рональд не заметил охватившего ее волнения. Пожав плечами, он протянул ей бокал.

— Снова старого доброго вина? Или ты хочешь шерри?

— Нет, спасибо, — отказалась она.

— Вовсе не обязательно повторять эксцессы вчерашнего вечера. Просто составь мне компанию. Она отрицательно покачала головой.

— Не стоит, ведь мне играть, — сказала она. — Может быть, позднее. Если ты действительно намерен послушать мою музыку.

— Да, — ответил Рональд, помрачнев. Он налил себе вина и сделал большой глоток.

— Я сыграю тебе после ужина.

— А почему не сейчас? Она растерялась.

— Я… Мне бы хотелось поесть.

— Ужин еще не готов, и я бы хотел, чтобы ты сыграла прямо сейчас. — И, заметив ее растерянность, Рональд сухо добавил:

— Взгляни на проблему с другой точки зрения: ведь если ты сыграешь прямо сейчас, то быстрее покончишь с этим делом.

Она кивнула в знак согласия.

— Где твоя флейта? — мягко, но с оттенком неумолимости спросил он.

— В зале…

— Тогда пошли.

Прихватив с собой бутылку вина и свой бокал, он открыл ей дверь. Милли старалась успокоиться. Она никак не могла взять в толк, почему паникует, собираясь играть для какого-то любителя, ведь всю свою жизнь играла для настоящих профессионалов! Но кончики пальцев у нее вдруг похолодели.

Их шаги гулко отдавались в просторном, с высокими потолками зале. Рональд щелкнул выключателем и начал задергивать портьеры.

Милли тем временем установила пюпитр и вынула из футляра флейту. Затем она подошла к шкафчику с кассетами и через плечо спросила:

— Ты хочешь послушать только меня? Или что-нибудь более значительное?

Рональд подошел ближе и посмотрел на тщательно пронумерованные кассеты.

— Вот это коллекция! — восхищенно присвистнул он. — Аккомпанемент на любой случай.

— Эти записи не продаются в магазинах, — пояснила Милли. — Пит готовил их для различных семинаров и тому подобных встреч, которые проводит уже в течение многих лет. А часть из них я записала сама в то лето, когда мы с доктором О'Флаэрти работали здесь.

Казалось, Рональд не слушает ее объяснения. Он просмотрел отпечатанный на машинке каталог и заметил:

— У твоего отчима неплохой вкус. Ничего не ответив на эту реплику, Милли нашла нужную кассету и включила магнитофон.

— Тебе не нужна моя помощь?

— Я умею обращаться с техникой, это часть моей профессиональной подготовки.

Она тщательно отрегулировала уровень звука. Рональд хмыкнул.

— Вижу. — Он огляделся. — Хорошо. Готовь аппаратуру, а я займусь освещением.

Он взял три стоявших за роялем высоких канделябра, в которые уже были вставлены длинные белые свечи, и расставил их полукругом вокруг пюпитра, затем достал из кармана брюк зажигалку, и через мгновение языки пламени заплясали, словно живые.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже