Читаем Танцующая со смертью полностью

Правда, капитан Литтел был немало удивлен предложением танцоров. Он сказал моему отцу, что у местных жителей кастовые предрассудки чрезвычайно сильны и для касты танцоров выполнять работу носильщиков — немыслимый позор.

— Должно быть, — ответил отец, — местные предрассудки постепенно отступают перед светом английской цивилизации. Недаром мы уже много лет несем в эти дикие места прогресс и просвещение!

Капитан Литтел недоверчиво покачал головой и вернулся в голову колонны.

За это же время случилось еще одно событие, более забавное.

Та молодая танцовщица, чей танец мне понравился и которой я подарил золотой соверен, стала проявлять ко мне несомненные знаки внимания.

Она то и дело бросала на меня томные взгляды своих прекрасных глаз, подходила ко мне на привале и старалась держаться как можно ближе во время переходов. Время от времени она срывала какой-нибудь экзотический цветок и подносила мне, а один раз угостила меня каким-то местным фруктом. Кстати, он оказался очень вкусен. Некоторое время она была чем-то занята, а затем подошла ко мне с преогромной гирляндой, сплетенной из удивительно красивых цветов, и с жаркими, непонятными словами надела эту гирлянду мне на шею.

Поначалу такие ухаживания немало забавляли меня, но затем начали изрядно раздражать, особенно после того, как спутники стали дразнить меня, а очаровательную туземку называть не иначе, как моей невестой.

Надо сказать, что предводитель танцоров, судя по всему — ее отец, был чрезвычайно недоволен таким поведением дочери. Он то и дело отчитывал ее грубым голосом, а как-то раз ударил по лицу. Я хотел было вступиться за девушку, но потом посчитал, что это неудобно и что дело исключительно семейное.

Положение усугублялось тем, что юная прелестница не только не знала ни слова по-английски, но не могла порядочно объясняться и на классическом хинди, на каком мы общались с сипаями. Она владела только собственным наречием.

Не знаю, как бы развивались события, но третьего дня, когда мы остановились на ночевку, юная танцовщица пробралась в мою палатку и воскликнула, сверкая глазами:

— Молодой сагиб и Арунья — одна судьба!

— Что? — спросил я, удивленный не столько даже ее словами, сколько тем, что она заговорила на хинди, пусть и немного ломаном. — Кто тебя научил говорить на этом языке?

— Один сипай, — отмахнулась она. — Он научил меня несколько слов. Совсем немного.

И снова повторила:

— Молодой сагиб и Арунья — вот так! — при этом она сцепила пальцы двух рук, и подняла их над головой.

— Арунья — это твое имя? — осторожно осведомился я.

— Да, Арунья! — Она указала на свою грудь. — И теперь Арунья и молодой сагиб — одно!

— Отчего ты так в этом уверена?

— Молодой сагиб подарить Арунье свою великую госпожу, свою Великую Белую Мать! — воскликнула девушка и показала мне подаренный ей соверен.

И правда, на монете было отчеканено изображение нашей государыни, королевы Виктории.

— Раз молодой сагиб подарил Арунье портрет своей госпожи — значит, он хочет связать наши судьбы. Арунья согласна! Судьба Аруньи — в твоих руках, молодой сагиб!

— Мне очень лестно слышать такие слова, — начал я галантно, думая, как бы вежливо отшить туземную красавицу. — Однако положение дел таково, что…

Арунья, однако, не слушала меня.

— Судьба Аруньи — в твоих руках, — повторила она с жаром. — И в знак нашего союза Арунья дарит тебе свою великую госпожу, Великую Черную Мать…

С этими словами она протянула мне круглую золотую бляху с каким-то эмалевым изображением.

Я не успел как следует рассмотреть подарок, поскольку в этот самый момент полог палатки приподнялся и в нее вошел старый танцор, отец Аруньи. Увидев его, девушка испуганно вскрикнула и знаком показала мне, чтобы я спрятал ее подарок.

Впрочем, старый танцор смотрел вовсе не на меня, а только на свою дочь.

— Вот ты где! — воскликнул он в гневе и затем перешел на свой непонятный диалект.

Арунья что-то отвечала ему, то ли оправдываясь, то ли возражая, но старик не слушал ее, он метал громы и молнии. Наконец он схватил ее за волосы и потащил к выходу из палатки. Я хотел было вмешаться — но вновь посчитал это неудобным.

Перед тем как покинуть палатку, старик повернулся ко мне и проговорил:

— Извините, молодой сагиб, мою непочтительность! Извините также мою легкомысленную дочь, которая посмела нарушить ваш священный покой!

Хотя смысл его слов был весьма вежливым и уважительным, интонация, с какой они были произнесены, показалась мне едва ли не угрожающей, да и взгляд его глубоких, темно-желтых тигриных глаз выражал отнюдь не смирение.

Оставшись один в палатке, я задумался о происшествии.

Должно быть, девушка приняла мой скромный подарок, которым я хотел всего лишь отблагодарить ее за танец, за что-то вроде обручения или помолвки. Возможно, она решила, что, подарив ей монету с лицом своей королевы, я попросил ее руки и сердца.

Тут я вспомнил о ее ответном даре и вынул его из обшлага рукава, куда спрятал при появлении грозного отца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы