Will you marry me?" | Выйдете вы за меня замуж? |
For the first time she realized the depths of the man's love-all that he had accomplished in so short a time solely for love of her. | В первый раз она поняла глубину его любви к ней и все, что он из-за любви совершил в столь короткое время. |
Turning her head she buried her face in her arms. | Она отвернулась и закрыла лицо руками. |
What had she done? | Что она сделала! |
Because she had been afraid she might succumb to the pleas of this giant, she had burned her bridges behind her-in her groundless apprehension that she might make a terrible mistake, she had made a worse one. | Оттого, что испугалась возможности уступить зову этого гиганта, она сожгла за собой все мосты, и, от страха сделать жизненную ошибку, сделала ошибку еще более ужасающую! |
And then she told him all-told him the truth word by word, without attempting to shield herself or condone her error. | И тогда она сказала ему все, сказала ему всю правду, слово в слово, не пытаясь обелить себя или оправдать свой поступок. |
"What can we do?" he asked. "You have admitted that you love me. | -- Что же нам делать? -- спросил он. -- Вы признались, что любите меня. |
You know that I love you; but I do not know the ethics of society by which you are governed. | Вы знаете, что я люблю вас, но я не знаю этики общества, которою вы руководствуетесь. |
I shall leave the decision to you, for you know best what will be for your eventual welfare." | Оставляю решение вопроса в ваших руках, потому что вы лучше понимаете, что может устроить ваше благополучие! |
"I cannot tell him, Tarzan," she said. "He too, loves me, and he is a good man. | -- Я не могу отказать ему, Тарзан! -- заявила она. -- Он тоже любит меня, и он хороший человек. |
I could never face you nor any other honest person if I repudiated my promise to Mr. Clayton. | Я никогда не смогу взглянуть в лицо ни вам, ни другому честному человеку, если я откажу Клейтону. |
I shall have to keep it-and you must help me bear the burden, though we may not see each other again after tonight." | Мне придется сдержать данное слово, и вы должны помочь мне нести это бремя, хотя, быть может, мы больше не увидим друг друга после сегодняшнего вечера. |
The others were entering the room now and Tarzan turned toward the little window. | В это время вошли в комнату остальные, и Тарзан отошел к окошку. |
But he saw nothing outside-within he saw a patch of greensward surrounded by a matted mass of gorgeous tropical plants and flowers, and, above, the waving foliage of mighty trees, and, over all, the blue of an equatorial sky. | Но он ничего не видел. Перед его глазами неотступно стояла залитая солнцем лужайка, окаймленная спутанной массой роскошных тропических растений, над ней колебалась листва могучих деревьев, а над всем этим сверкала лазурь экваториального неба. |
In the center of the greensward a young woman sat upon a little mound of earth, and beside her sat a young giant. | В центре лужайки сидела молодая женщина на маленьком земляном валу и рядом с ней молодой гигант. |
They ate pleasant fruit and looked into each other's eyes and smiled. | Они ели чудесные плоды, смотрели друг другу в глаза и улыбались. |
They were very happy, and they were all alone. | Они были очень счастливы и были одни. |