Примитивные люди с их неповоротливым умом еще не могли целиком осознать, что происходит и в чем тут дело, но они были покорены мощью этого человека, подавлены его волей истинного вождя. Не рассуждая, они последовали за ним. Они шли, ведомые сильным человеком, вожаком. Он шел, и за его спиной безжизненно свисал хвост, впопыхах забытый им. Любой другой выглядел бы на его месте смехотворно, но в глазах воинов он был полубогом. Таким они и видели его — величественным предводителем, посланным им провидением.
Он вел их в город, к тому зданию, куда вел потайной ход Лу-дона. Здесь собрались воины, подстрекаемые предателями.
— Ты сказал правду, незнакомец,— сказал Тарзану предводитель воинов из дворца.— Здесь воины и жрецы, как ты и говорил.
— А теперь, когда я выполнил обещанное,— ответил человек-обезьяна,— я пойду за Мо-заром. Я должен отомстить ему. А ты скажи Я-дону, что Яд-бен-ото на его стороне, и не забудь сказать, что Дар-ул-ото разрушил планы Лу-дона.
— Я не забуду,— уверил его предводитель воинов.— Мы идем! Нас много, мы разгромим предателей.
— Скажи мне еще,— спросил Тарзан,— как мне найти город Ту-лур?
— Он на южном берегу второго озера А-лура,— ответил воин.— Озеро называется Яд-ин-лул.
Воины приближались к банде предателей, которые,очевидно, думали, что это прибывает пополнение в их ряды, поэтому спокойно ждали, не нападая и не защищаясь. Но тут предводитель издал яростный крик, своего рода сигнал к атаке. Крик подхватили его воины и бросились на застигнутых врасплох мятежников.
Довольный тем, как неожиданно для него самого обернулось дело, Тарзан был уверен, что Лу-дону несдобровать. Он свернул в боковую улицу, вышел из города и зашагал в сторону Ту-лура.
Глава 17
СКИТАНИЯ ДЖЕЙН
Джейн Клейтон ожесточенно отбивалась, но Мо-зар тащил ее из дворца. Он хотел принудить ее идти, но она, несмотря на его угрозы, по своей воле не сделала ни шагу. Она падала на пол всякий раз, как только он ставил ее на ноги, и ему приходилось нести ее. При этом на него сыпался град ударов, острые ноготки вонзались в его лицо и оставляли на нем глубокие, саднящие царапины. Ноги его были избиты, руки искусаны. Красота этой женщины не уступала ее смелости и силе.
Мо-зар, изнемогая, дотащил ее до того места, где у выхода из дворца ждали его воины и слуги. Он с облегчением отдал ее мужчинам, приказав связать и заткнуть рот кляпом. Они подхватили ее на руки и понесли, подгоняемые Мо-заром. Он бежал быстро как только мог, под страхом мести воинов Ко-тана.
Так они сошли с холмов А-лура и спустились в долину Яд-бен-ото. В низине бежала река, и тут у берега ждал Мо-зара его флот, состоящий из выдолбленных из древесных стволов лодок. Их нос и корма были украшены деревянными изображениями животных и птиц, а борта разрисованы цветными красками.
На корму одной из лодок воины и опустили свою ношу. Мо-зар стал рядом с нею, а воины расселись вдоль бортов и взялись за весла.
— Хватит сердиться, о прекрасная,— миролюбивым голосом улещал Мо-зар.— Будем друзьями. Я не сделаю тебе вреда. Ты увидишь, что Мо-зар может быть очень добрым господином, если ты будешь послушной рабой.
Он думал, что уговорил ее, и вытащил из ее рта кляп и развязал руки. Окруженная воинами, она все равно не сможет сбежать, а у себя в городе он посадит ее за решетку.
Лодки двинулись по реке. Сонно бежала вода, да тихо плескали весла. Воины, встав на одно колено, быстро гребли. Мо-зар, не получив от пленницы ответа, повернулся к ней спиной, лег и заснул.
Так плыли они в тишине меж берегов реки, впадающей в озеро Яд-бен-ото.
Джейн Клейтон сидела на корме лодки, вся напрягшись. Долгие месяцы она была пленницей, сначала одного безжалостного племени, теперь вот другого, не менее жестокого. С того далекого дня, когда немецкий капитан Фриц Шнайдер со своим отрядом предательски напал, разорил усадьбу Грейстоков и увел ее с собой, ни разу не вздохнула она спокойно. И то, что она до сих пор была жива и невредима, пройдя через множество лишений, опасностей и унижений, она всецело относила на счет Провидения, хранившего ее.
Сначала ее держали в расположении немецкого верховного командования как ценную пленницу, и тут она не испытывала особых лишений. Но когда немецкая кампания в Восточной Африке потерпела поражение, ее отправили в глубь страны. Тут уж отношение к ней круто изменилось: она уже не представляла никакой ценности, более того, она стала обузой.
Немцев безмерно злили проделки ее полудикого супруга, который искусно обводил их вокруг пальца. Он с дьявольской силой и изобретательностью уничтожал их, как и где только мог. Немцы были деморализованы, буквально тряслись от страха, зная, что любой из них внезапно может стать очередной жертвой человека-обезьяны. На его счету были и жизни нескольких немецких офицеров. Тарзан во всем превосходил их. Он мгновенно отвечал хитростью на хитрость, жестокостью на жестокость. Сам звук его имени стал им ненавистен, он повергал их в трепет.