Макасеев Борис Константинович (1907–1989), советский режиссёр и оператор документального кино. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1965). Лауреат четырёх Сталинских премий (1946, 1947, 1948, 1951). Член КПСС с 1958 года.
Смушкевич Яков Владимирович [1(14). 4.1902-28.10.1941, советский военачальник, дважды Герой Советского Союза (21.6.1937, 17.11. 1939), комкор (1936), генерал-лейтенант авиации (1940). В 1936 командующий ПВО Мадрида.
Александр Ильич Родимцев (1905–1977) — советский военачальник, генерал-полковник (09.05.1961), дважды Герой Советского Союза.
— дурачок (исп.).
— дурак (исп.).
— разведывательная служба Испанской Фаланги.
— разведывательная служба Гражданской Гвардии.
— резидент британской разведки в Мадриде.
— эмблема железнодорожных войск РККА.
iglesia parroquial — приходская церковь
— трое лысых: Блюхер, Егоров, Тимошенко; один усатый — Буденный.
— одно из обвинений, предъявленных в реальной истории М.Е.Кольцову — его поведение в Испании, где он пытался играть роль не только корреспондента "Правды", а ещё и "теневого посла" советского политического руководства.
— настоящая фамилия Михаила Ефимовича Кольцова, кстати, родного брата известнейшего советского карикатуриста Бориса Ефимова (Бориса Ефимовича Фридлянда).
Господин иностранец, не стреляйте! (исп.)
DH.60 Moth ("Мотылёк") — легкий учебный биплан британской фирмы Де Хевилленд, производился с 1928 по 1935 годы.
Головной платок католической монахини.
"The Lovers' Litany" ("Молитва влюблённых") — стихи сэра Редьярда Киплинга, перевод Василия Бетаки.
— Англичане… сумасшедшие! (порт.)
— Очень старый анекдот, заключающийся в одной этой фразе.
— улица, на которой расположено британское посольство в Лиссабоне.
PolМcia de VigilБncia e de Defesa do Estado — ("Полиция надзора и защиты государства") — политическая полиция Португалии с 1933 года, исполняла в том числе контрразведывательные функции.
Стихотворение "Контрабандисты" Эдуарда Багрицкого.
Aguardiente de orujo — водка, производящаяся из виноградных отжимок.
Имение.
Блондинка Виктория (исп.)
Рыцарь, кавалер (фр.).
В разговоре обыгрывается первоначальное значение слова "шевалье" — всадник, наездник.
Пассажирский самолёт середины 30-х годов.
Пий V, в миру — Антонио Микеле Гислиери (1504–1572), Папа Римский (1566–1572).
Ансельм, архиепископ Кентерберийский (1033–1109), святой.
Томмазо, князь Кариньяно (1595–1656) — один из представителей Савойской династии, чьей столицей долгое время был Турин
Без гнева и пристрастия (слова Тацита); без предвзятого мнения (лат.).