Читаем Темные желания полностью

Граф не чувствовал себя победителем в этом маленьком поединке. Ему было безразлично.

Они пришли в спальню.

— Стойте здесь, — указал граф молодому человеку то же место, где не так давно стояла его сестра. Сам, налив вина, опять сел в кресло.

— Чего вы хотите? — не выдержал напряжения Фитцджеральд.

— Не более того, что получил от вашей сестры.

— Что вы с ней сделали?

— Для начала попросил ее раздеться, встать на колени, подползти ко мне, расстегнуть мне штаны и взять в рот то, что найдет там, — граф невольно улыбнулся, повторяя эти слова. Со стороны Фитцджеральда эта улыбка выглядела так, будто граф наслаждался воспоминаниями того, что случилось накануне.

Глаза Фитцджеральда горели убийственной ненавистью.

— Впрочем, если вы передумали, я могу снова послать за вашей сестрой.

Граф медленно тянул вино и наблюдал за Фитцджеральдом. Прошло несколько минут. Молодой человек взялся за пуговицы своей одежды. Процесс раздевания шел очень медленно, потому что Фитцджеральд прилагал огромные усилия, чтобы вообще заставить себя сделать это. Граф наблюдал. Когда тот разделся до пояса и взялся за брюки, граф сказал:

— Пока достаточно. Дальше.

Фитцджеральд, одарив своего мучителя очередным убийственным взглядом, неловко встал на колени.

В полной неподвижности прошло еще несколько минут.

— Дальше, — поторопил граф.

— Я не могу. Вам придется самому… подойти, — сквозь зубы выдавил Фитцджеральд.

— Забавно, — граф поднялся с кресла. Его никогда не привлекали мальчики. Он никогда не пробовал даже делать что-то подобное, и сейчас с радостью обнаружил, что не испытывает во всей этой ситуации ни малейшего эротического подъема. Оказывается, он пал не так уж и низко.

Граф медленно обошел вокруг коленопреклоненного Фитцджеральда и встал перед ним. Тот ждал, закрыв глаза и стиснув зубы.

— Я думаю, достаточно, — наконец сказал граф, отвернулся и отошел к окну. — Можете встать и одеться, мистер Фитцджеральд.

Тот не двинулся с места.

— Что вы задумали?

Граф повернулся:

— Всего лишь убедиться, что человек, ради которого юная леди пожертвовала всем, не является полнейшим ничтожеством и что судьба вашей сестры вам не совсем безразлична.

Фитцджеральд именно так и ощущал себя сейчас — полнейшим ничтожеством, потому что между убийством и бесчестием выбрал второе. Он ощущал себя трусом. Слова графа вонзились ему в сердце, словно острый кинжал.

— Убедились? Что вы теперь собираетесь делать… с нами?

Граф поморщился.

— Встаньте и оденьтесь. Тогда поговорим, — он снова отвернулся к окну. Когда звуки за спиной затихли, граф заговорил:

— Ваша сестра на пути в Шотландию.

— С кем?

— С компаньонкой. Если вы примете мое предложение, то отправитесь следом за ней.

— Опять предложение?

— Да. В Шотландии у меня есть небольшое поместье, как я уже говорил. Управляющий там стар, и уже несколько лет это поместье не приносит дохода. Если, приняв это место, вы законными и порядочными способами сумеете добиться стабильного дохода, тогда я прощу вам ваш долг, — с этими словами граф повернулся к молодому человеку и пристально посмотрел ему в глаза.

Фитцджеральд ощущал странную пустоту в груди — будто его приговорили к смертной казни и в последний момент помиловали. В общем, так и было. Почему-то в последний момент граф передумал брать долг… натурой.

— Вряд ли я смогу добиться такого дохода, чтобы покрыть свой долг.

— Вы можете попытаться. К тому же, ваша сестра уверена: если вы появитесь в Шотландии, значит, ее благополучие важно для вас. Не уверен, не сбежите ли вы, воссоединившись с сестрой, — граф тонко улыбнулся, — но я рискну. Поедете ли вы в Шотландию?

Фитцджеральд закрыл глаза, со всех сторон обдумывая возникшую ситуацию.

— Что вы сделали с моей сестрой? — наконец спросил он.

Граф иронично усмехнулся и ответил:

— Не более того, что сделал с вами. Даю вам слово, я не трогал ее.

У молодого человека не было причин не верить графу.

— Я согласен.

— Отлично. Выезжаете после завтрака. Ваше жалование как управляющего будет урезано наполовину. И кроме того, никаких азартных игр. Если я узнаю, что вы опять увлеклись погоней за призрачными шансами, я вновь потребую арестовать вас.

— Да, лорд Гримстон, — с неприязнью ответил Фитцджеральд, сознавая, что теперь граф — его работодатель.

Утром, получив соответствующие инструкции, Фитцджеральд уехал. Обедал граф в полном одиночестве, и аппетита не было. Он понимал, зачем помог Фитцджеральдам и Элизабет Джонс — просто хотел доказать самому себе, что еще не так плох. Что нет его вины в том, что Джоанна ушла от него. Хотел уравновесить то плохое, что творил, хоть чем-нибудь хорошим. Да, добрые поступки пролили немного целебного бальзама на его раны, но они не могли вернуть леди Лэнгфорд хотя бы на минуту… Просто чтобы увидеть ее. Чтобы спросить, почему она ушла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англия, XIX век

Похожие книги