На самом деле, он заставил меня убирать беспорядок. Сначала мне пришлось привести в порядок библиотеку, что было чрезвычайно скучно, за исключением тех случаев, когда Табита немного снимала напряжение. Потом мне пришлось отремонтировать одну башню за школой. Она была старой и скреплялась термитами. Я должен был укрепить ее. Тяжелый труд был тем, что могло сохранить мне рассудок, по крайней мере, так думали мастер Лонгвей и моя тетя.
Когда я добрался туда, то нашел Ченга, Арианну и Люциана перед офисом.
— Серьезно? — Арианна посмотрела на Люциана, не впечатленная. Ее руки были сложены перед собой. — Ты знаешь, что в конце концов ей будет только больно, Люциан.
— Посмотрим, — сказал он.
О чем, черт возьми, они говорили?
Арианна усмехнулась.
— Она — драконье отродье, простолюдинка, которая рано или поздно сойдет с ума. Они никогда не смогут осознать нашу реальность. Короче говоря, ты напрасно тратишь ее и свое время.
— Отродье? — спросил я и понял, что это прозвучало немного собственнически. Все они посмотрели на меня, и я невесело рассмеялся. — Ты и отродье. — Я очень быстро сложил два и два. Несколько недель назад Люциан задал мне нелепый вопрос. Он хотел встречаться с отродьем. Почему он попросил у меня разрешения… и тут меня осенило. Он был начеку.
— У нее есть имя. Вы двое говорите о ней как о какой-то чуме. И да, она на самом деле очень интересный человек. — Он хмуро посмотрел на меня.
Я поднял руки в знак защиты, еще больше издеваясь над ним и прикрывая свой промах.
— А ты, — он посмотрел на Арианну, — я скорее умру, чем женюсь на ком-то вроде тебя.
Слабая улыбка на ее лице исчезла. Я фыркнул.
— Войдите, — сказал мастер Лонгвей с другой стороны закрытой двери. Мы все вошли в его кабинет. Мы нашли его сидящим за своим столом.
Люциан, Арианна и ботаник сели на стулья, в то время как я занял позицию у стены. Я скрестил руки на груди.
— В чем дело, мастер Лонгвей? — спросила Арианна своим высокомерным тоном принцессы. Я ненавидел этот тон. Но ей тоже не понравилось отродье, так что мы были за одно.
— Это насчет новой ученицы.
И тогда он просто должен был это сказать. Ее имя. Я хотел уйти. Я собирался сказать ему, чтобы он засунул Драконию себе в задницу, но потом лицо моей матери всплыло у меня в голове. Я должен был попытаться ради нее. Что бы она сказала, если бы узнала о моей зависимости?
Так что я остался.
— Что насчет Елены? — спросил Люциан.
— Она борется чрезвычайно усердно. Единственное, что я могу сказать в ее пользу, так это то, что она так легко не сдается. — Он посмотрел прямо на меня. Как будто знал, что я знал, но не говорил.
Мне это ни капельки не понравилось. Я первый отвел взгляд. Как я должен действовать? Как бы я поступил, если бы это был кто-то другой, а не человек, которого я подозревал в том, что он мой настоящий всадник? Невозмутимо. Но увы.
— Итак, я сказал, что посмотрю, что я мог бы сделать, чтобы помочь.
— Не понимаю, — сказала Арианна.
— Не у всех могут быть одновременно и мозги, и красота, принцесса, — язвительно сказал я.
Она бросила на меня испепеляющий взгляд.
— Хватит, Блейк. — Мастер Лонгвей бросил на нас обоих взгляд, для меня жестче, чем для нее. — Мне нужно, чтобы вы помогли ей разобраться с основами. Вы все лучшие в определенной области, и если вы поможете мне, я позабочусь о том, чтобы вы получили дополнительные баллы на выпускных экзаменах, которые, я мог бы добавить, — он снова посмотрел на меня, — и в которых, некоторые из вас отчаянно нуждаются.
Я пожал плечами. «Притворяйся, что тебе все равно» — таков был новый девиз. Она была всего лишь драконьим отродьем.
— Ну и что? — спросила Арианна. — Мы должны тренировать ее? — В ее голосе звучало замешательство.
— Да, в чарах, принцесса, как сказал мне профессор Дайзенберг, вы продвинуты в своем классе.
Она выпрямилась, улыбаясь. Она замирала, когда дело доходило до драки.
— Что касается тебя, Люциан, — сказал мастер Лонгвей, — Искусство войны. Научи ее быть воином.
Мне не понравилось, как он сказал «воином». Это было так, будто он говорил кодовым языком, приказывая Люциану обучить ее заявлению прав на Рубикона.
— Ченг, введи ее в курс истории Пейи.
Я прищурился. Чары, Военное искусство, история. Он пытался заставить всех остальных сложить два и два о том, кто была отродье.
— Блейк, — сказал он.
— Нет, — сказал я, не подумав.
Глаза мастера Лонгвея дернулись, а рот приоткрылся.
— Не думаю, что у тебя есть право голоса в этом вопросе.
— Я не собираюсь учить ее говорить на латыни. Научить простого человека, тем более драконье отродье, говорить на латыни невозможно. Ты это знаешь.
— Попробуй, — сказал он. — Это все, о чем я прошу.
— Вы напрасно тратите наше время. Вайден права. Вы должны прислушаться к ней.
Заткнись на хрен. Ты идиот.
Вместо этого я сделал глубокий вдох и одарил его не впечатленным, безразличным взглядом.
— Я понимаю, что зря трачу ваше время, мистер Лиф. — Он поднялся и скользнул ко мне. — А что бы ты сделал, если бы я подумал, что напрасно трачу свое время, скажем, с тобой? — Он посмотрел мне прямо в глаза, вторгаясь в мое личное пространство.