Читаем Темный Властелин против Волшебной Страны полностью

Наконец их привели в большой круглый зал, освещенный полыхающими неестественно ярким огнем факелами. В этот зал стягивались маги из смежных помещений, они молчаливо выстраивались вдоль стен. Перед свободной площадкой в центре зала располагался небольшой постамент, на котором стояли трое особенно седобородых и величественных старцев, от которых так и тащило энергией. По бокам постамента стояли другие, не менее величественные и сильные.

Саарурока и остальных, подвели к постаменту.

Никто из этой обособленной группы высших магов не выглядел напугано или удивлено, скорее они были раздражены столь бесцеремонным и неожиданным вторжением. Похоже, что для них в этом мире не было ничего, что заставляло бы их испытывать страх или даже опасение. Впрочем, как видел Саарурок, они не пробили его маскировочную скорлупу и не видели его реальную силу, и были столь спокойны скорее поэтому, видя лишь слабые магические способности.

— Кто ты? Ты не человек, что ты такое? — спросил старший в центре.

— Я Темный Властелин Саарурок, весьма приятно познакомиться, ребята.

— Здесь нет властелинов кроме нас, и тебе это лучше уяснить. Что ты такое, мы выясним чуть позже. Но прежде, как ты вошел сюда? Никто и ничто в этом мире не способно пройти сквозь наш защитный барьер.

Саарурока задевала столь высокомерный тон, выбранный магом, и Властелин решил рискнуть и поддеть этого сноба, сказав правду. Ему было интересно, как они отреагируют.

— Ребята, я не был бы столь категоричным на вашем месте, как насчет властелинов, так и на счет невозможности сюда войти. Я и свита, просто прошли по вашему замечательному подземному ходу, что начинается в пустыне. Хочу выразить восхищение сервисом, хорошая работа, сжатое пространство. Изящно и просто. Мы дошли совсем быстро.

Зал гаркнул возбужденным гомоном, кто-то в рядах вокруг начал что-то яростно выкрикивать. Даже группа этих почтенных высших магов заволновалась и задвигалась.

Старший старец вынужден был поднять руку и громко произнести:

— Тихо! Тихо! Успокойтесь! — Маг тяжело взглянул на Саарурока. — Ты лжешь, этот ход охраняет смерть. Никто не может там пройти!

— Вы шутите, да? Да ладно, прикалываетесь, ну признайтесь! — развеселился Саарурок. — Какая смерть? Вы про пустынного стража? Пф-ф-ф, довольно элементарное устройство. Неплохая задумка, но конструкция нестабильна, ну вы понимаете. Хаотично движущиеся частички энтропии в поле особой частоты…

— Что за чушь? — спросил старший маг. — Там смерть, там рок, там то, что, как предсказано однажды, уничтожит нас! И ты утверждаешь, что прошел через ту пещеру, через тот древний ход?! Ты лжешь, а это тяжкое преступление!

— Слышали, ребята? — обратился Саарурок к своим спутникам. — Эти старики думают, что охранный страж королевства, это мифическая сила способная смести с лица земли весь мир. Как вы победили то королевство, что было у вас под боком, я теряюсь в догадках.

— Неслыханно! Как он узнал о королевстве?! — вырвался чей-то крик из зала.

— Видели, как они крутились около статуи принца в саду, мастер, — сообщил старшему магу его коллега слева.

Старец поднял руку, призывая зал к спокойствию.

— Ты ведешь себя вызывающе, ты понимаешь, с кем имеешь дело? Мы повелители Вселенной. Нам подчиняются все существа этого мира. Откуда бы ты ни был, тебе расскажут. Высоких Магов знают и уважают от океана до океана. Спроси воробья рядом с тобой. Спроси людей и… а что это за мелкое существо?

Старец подслеповато присмотрелся к Анженике.

— Чего уставился, бородатый овощ? — сказала она, уперев кулачки в бока.

— Простите мою спутницу, мы немного повздорили на пути к вам, она все еще не в духе, — сказал Саарурок.

— Ах, да, теперь я вижу. Это ничтожный народ цветочных фей, которыми правят вот эти воробьи. Воробьи правят и некоторой частью людей. Все это с нашего позволения. Мы вели…

— Боюсь, вы немного не в курсе последних событий, — прервал его Саарурок.

— Ваше Величество, позвольте дальше мне, — вылетел вперед Вилли.

— Ах, да, ты прав, что-то я немного не дипломатично да…

С этими словам Саарурок достал из кармана книгу и стал торопливо листать.

Воробей бойко начал:

— Мой император не хотел гневать великих Высоких Магов Ледяных гор, и нижайше просит прощения.

Саарурок оторвался от книги, чтобы немного поправить воробья, но решил не мешать. Вилли продолжал, говоря быстро и с воодушевлением, на магов это как будто производило успокаивающее воздействие. Вилли и правда умел вести переговоры.

— Моему императору доступны некоторые тайны магии, но он не может раскрыть вам способ, которым так невежливо проник к вам. Он прибыл для сотрудничества и считает, что это сотрудничество могло быть плодотворным. Тайна, как ему удалось обойти ваш барьер, может послужить лишним весомым доказательством того, что моему императору есть, что предложить вам.

Некоторые маги из группы по бокам старшего одобрительно закивали, но сам он глядел с прежним непреклонным высокомерием.

— Мы не какие-то торговцы, и не торгуем знаниями! — сказал он, опять раздражаясь.

Перейти на страницу:

Похожие книги