Читаем Тени Судьбы полностью

Вот наступает эпоха твоя — одиночествоВот и эффекты от частого виденья снов.Вот исчезают фамилия, имя и отчество,Кажется, к этому я был давно уж готов.Вот предо мной ледяное молчание вечности.Кажется, что через миг я в него упаду…И постигая вселенский покой бесконечности,Новое имя душе в океане найду.Вот предо мною дорога легла неизбежностиВетром свинцовым отчаянье бьется в виске.Жизнь исчезает в ночной непроглядной безбрежностиВ витиеватой и горькой заветной строке.Но увлеченный всем тем, что мне здесь предназначеноЗа грань миров я почти что легко ухожу.И обретая все то, что навеки утрачено,Вновь вдохновением больно и трудно дышу.
Все возвращается в круговороте космическомЯ пропадаю, а кто-то явился сюда.И улыбаясь опять я пишу о трагическом,О непонятном, что с нами сгорит навсегда.Но повторение — это закон вероятностей,Где-то вдали кто-то также не сможет уснуть.И отправляясь сквозь сонмы удач и превратностей,Чертит судьбы чем-то очень знакомый мне путь.

* * *

Все рассыплется-развалится,В закоулках стынет тьма.Жизнь — беспечная скиталица,Наконец, сойдет с ума.Злою скукой искалеченный,Изничтоженный совсем,Ты проходишь незамеченный,
Между прежних лиц и тем.Нет ни капли романтическойКрови в жилах. Ну, так что ж?!Ты улыбкой ироническойОбезвреживаешь ложь.И пускай судьба кривляется,Превращаясь в пустяки,Но от боли избавляетсяПод конец лихой строки.Предначертано — так сбудется,А не сбудется — не жаль.Только что-то вдруг почудится,Обернешься — там печаль.И весна ночами мается,Слышишь странные шаги —Это вечность поднимается,
Оставляя снов круги.Все рассыплется-развалится,В переулках гаснет свет…И двойник из бездны скалится,Создавая твой портрет.

* * *

Все тягостней, все злей, все истеричнейПод небом синим или небом серымЖизнь катится. Становятся трагичнейПути судьбы сквозь парки или скверы.Снуют повсюду бытовые бесы,Устраивают мелкие скандалы.А ты разводишь с ними политесы —Слова твои надменны и усталы.И заставляют сердце биться реже,И генерируют миры печали…
И все ж тебя порою ветер свежийУносит в поэтические дали.

* * *

Для стихов не остается слов,Все слова практически мертвы…И не остается в мире сновДля разбитой болью головы.Сыплются во тьму души века,Где листвой отчаянье шуршит…Правит бал вселенская тоскаИ судьба, как на ветру, дрожит.Горя неизменный камертонВызывает тонкий силуэт,Памяти, тяжелой словно стон,Памяти, пронзительной как свет.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии 2006

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Поэзия / Попаданцы / Боевики / Детективы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия