Читаем Терапия полностью

Я положил глаз на уютный домик на холме рядом с Всеанглийским клубом. Однако от квартиры я отказываться не собираюсь. Для дела полезно иметь базу в Уэст-Энде; мы с Морин частенько проводим там сиесту. Я не спрашиваю, как она улаживает это со своей совестью, — ума хватает. Моя же совесть абсолютно чиста. Мы трое — лучшие друзья. И между прочим, собираемся устроить себе небольшой осенний отдых. В Копенгагене. Идея принадлежала мне. Можете назвать это паломничеством.



[1] ОКСФАМ - Оксфордский комитет помощи голодающим.



[2] КАФОД - Католический фонд в помощь развития в зарубежных странах.



[3] БУПА - крупная компания страховой медицины.



[4] Так в шутку назван магазин «Маркс и Спенсер».



[5] Яички (исп.); здесь: фигня.



[6] Не так ли? (фр).



[7] Напротив (фр.).



[8] 2 Кор, 12,7.



[9] Петух в вине (фр.).



[10] Дурачок (ит.).



[11] Обычное дело (фр.).



[12] Афродизиак - вещество, стимулирующее половое влечение и половую активность.



[13] Промах, ошибка (фр.).



[14] За неимением лучшего (фр.).



[15] Граучо Маркс (1890-1977) - знаменитый американский комик.



[16] «Ну и неделька была» -одна из самых популярных вечерних сатирических программ Би-би-си 60-х гг.



[17] Пленки Скуиджи - перехваченный в декабре 1989 г. телефонный разговор принцессы Дианы с мужчиной, который называл ее Скуиджи.



[18] Цыпленок по-охотничьи (ит.).



[19] Здесь: это по-моему (фр.).



[20] С. Кьеркегор. Или - или, M., «Арктогея», 1993.



[21] С. Кьеркегор. Повторение, М., Лабиринт, 1997.



[22] Рассеян (фр.).



[23] Здесь: недотрога (лат.).



[24]

Какой кошмар! (фр.)



[25] Деликатность (фр).



[26]Здесь: никакая (ит.).



[27] Касательно (лат.).



[28] Уже виденное (фр).



[29] Здесь: с поличным (лат.).



[30] Быстренько (фр.).



[31] Фиктивный брак (фр.).



[32] Хозяйка (ит.).



[33] Щедроты (фр.).



[34] Приданое (фр).



[35] Сладкая жизнь (ит.).



[36] Продается (исп.).



[37] Примыкающий (фр).



[38]Здесь: не совсем уместно (фр.).



[39] Закуски (фр.).



[40] По-охотничьи (фр).



[41] Роберт Максвелл, британский магнат, погиб в ноябре 1991 года, упав за борт своей яхты при невыясненных обстоятельствах.



[42] Крах (фр).



[43] На свежем воздухе (urn.).



[44] «Рилейт» - Национальный совет по вопросам брака.



[45] С необходимыми поправками (лат.).



[46]Здесь: гостиницы (фр.).



[47] Сверхъестественная, тайная сила (фр.).



[48] Отставка (фр.).



[49] Нам говорят, мы слишком молоды, чтобы любить, любовь для нас лишь слово. И все же мы не слишком молоды, чтобы знать - наша любовь не умрет с годами.



[50] Гиньоль - пьесы, спектакли, сценические приемы, основанные на изображении злодейств.



[51] Здесь: спасибо техническому прогрессу (нем.).



[52] Злорадство (нем.).



[53] Очень милая женщина (фр.).



[54] Это зависит (фр).



[55] Лимонный сок (фр.).



This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

03.10.2010

Перейти на страницу:

Похожие книги