Читаем Террор в прямом эфире полностью

В это время в распахнутой двери рулевой рубки вдруг возник силуэт. Койот резко развернулся, но увидел, что это Халед. Тот явно имел задачу по возможности не оставлять Койота одного ни на минуту. Однако Койот не показал вида, что чем-то недоволен, просто кивнул:

– Загляни на всякий случай в радиорубку и каюту кэпа!

Оба эти помещения традиционно находились рядом с рулевой рубкой, так что Халед не стал возражать. Развернувшись в коридоре, он за несколько секунд проверил обе каюты и вернулся:

– Порядок!

Вскоре снизу крикнули, что все помещения судна проверены. Койот велел Халеду:

– Займись погрузкой!

Араб выполнил приказ, но на свой манер. Быстро пройдя к окну рубки, он высунулся и крикнул:

– Перегружайте все из плота на борт! Быстро!

Выгрузка на палубу оружия, боеприпасов и средств связи заняла пару минут, поскольку слишком много этого добра надувной плот просто не смог бы выдержать.

– Все забрали? – крикнул вниз Халед.

– Да!

– Тогда топите плот!

Подававший снизу амуницию араб продырявил ножом двойное дно плота и быстро взобрался по штормтрапу на борт.

– Порядок! – повернулся Халед.

Койот кивнул рулевому:

– Вот теперь малый вперед! Капитан!

– Да…

– Несмотря на наше присутствие на борту, вы продолжаете командовать судном. Маршрут прежний, график движения тоже.

– И за них вы отвечаете головой! – на всякий случай предупредил капитана Халед.

102

Грузовое судно «CS-10»,

Мексиканский залив

«Карго шип-10» легло на прежний курс. Койот спросил у капитана:

– Во сколько вы должны быть у платформы?

– В три часа ночи по местному времени, – хмуро сказал капитан.

Это был белый мужчина лет шестидесяти. Повадки и внешность выдавали в нем бывалого моряка. Несмотря на форсмажорность ситуации, он старался держаться с достоинством. Видимо, кэп раньше водил настоящие океанские лайнеры, а потом вышел на пенсию, но так и не смог отказаться от моря.

– Мы успеваем?

Кэп, даже не посмотрев на карту, кивнул:

– Если увеличим скорость на пару узлов.

– Тогда увеличьте ее на три узла! – приказал Койот.

– Что вы задумали? – хмуро спросил капитан.

– Это не ваше дело! – рявкнул Халед, выхватывая оружие. – Выполняйте приказ!

– Скорость – двадцать один узел! – спокойно распорядился капитан, словно бы не видя размахивающего перед ним пистолетом араба.

Впрочем, эта невозмутимость далась капитану нелегко. Койот заметил, как на его шее запульсировала жилка, да и руки капитан тут же сложил за спиной, чтобы никто не заметил их дрожи.

Рулевой тронул рукоятку машинного телеграфа и перевел ее на несколько делений вперед. Корпус судна задрожал чуть ощутимее. Технический прогресс очень сильно облегчил работу моряков. Автоматизация сделала ненужным присутствие в машинном отделении персонала. Теперь главным двигателем можно было управлять непосредственно с мостика.

– Есть скорость двадцать один узел, сэр! – доложил рулевой, посмотрев на приборы.

– Так держать! – кивнул капитан.

Койот повернулся к Халеду:

– Давай рации!

Араб снова выполнил приказ на свой манер. Высунувшись в окно рубки, он передал приказ на палубу. Вскоре один из арабов поднялся по трапу. Он принес три рации. Две портативных – для связи между членами группы на судне – и одну для связи с «Глендэйл».

Операцию по захвату судна-снабженца разработали со всей тщательностью. «Глендэйл» высадила группу захвата заблаговременно и тут же ушла подальше. Сделано это было для того, чтобы ее не смог засечь морской радар «Карго шип».

Теперь пришло время судам встретиться. Койот вышел на связь на заранее оговоренной волне и трижды повторил условную фразу:

– Малыш вызывает Глен!

– Глен слушает! – почти сразу же донесся ответ.

– Я направляюсь на базу! С нетерпением ожидаю встречи!

– Маршрут обычный?

– Да. Как договорились.

– Ясно, Малыш. До встречи!

– До встречи, Глен!

На всякий случай оставив рацию включенной, Койот оглянулся. Халед с пистолетом в руке стоял сзади.

– Порядок? – спросил он.

– Да, – сказал Койот. Потом сунул в рот сигарету и направился к двери. Халед насторожился. Койот кивнул на табличку с надписью «Не курить!» и сделал едва заметный знак арабу, чтобы тот подошел. Когда Халед приблизился к двери рубки, Койот тихо сказал: – Ты зря размахиваешь пистолетом. В этом не только нет необходимости, но это и вредно для дела…

– Почему?

– Потому что в наших же интересах, чтобы экипаж чувствовал себя в относительной безопасности. Мы должны поддерживать в них уверенность, что если они будут четко выполнять наши команды, то все для них закончится благополучно. В этом случае они не станут предпринимать никаких нежелательных действий…

По лицу Халеда было видно, что он не вполне согласен со сказанным, но пистолет араб все же сунул за пояс. Койот прикурил сигарету и едва заметно ухмыльнулся. Эта маленькая победа могла сослужить ему неплохую службу в дальнейшем.

Трудно что-либо предпринять, когда за твоей спиной постоянно маячит фанатик с пистолетом…

103

Грузовое судно «CS-10»,

Мексиканский залив

– Стоп, машина! – приказал капитан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полковник ФСБ Виктор Логинов

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик