M. Delarue's collection of French folk tales includes versions of several stories that are also to be found in Grimm. A comparison of the one with the other may help to show the qualities we look for in a folk tale and by which we judge it:
French version lacks the conflict between the bad mother and the kind but weak father, and the children do not overhear their conversation, so the drama of the pebbles and the crumbs is lacking. The French children climb a tree, see a white house and a red house, and choose to go to the red house, which, of course, turns out to be the wrong choice, but we never learn what the white house is. This is a violation of one of the laws of storytelling, namely, that everything introduced must be accounted for. In the central part of the story, the French version replaces the witch in her edible house with the Devil and his wife on an ordinary farm, and the children succeed in killing the Devil's wife while he is taking a walk. There is a loss, perhaps, in beauty of imagery but a gain in character interest. In its conclusion, the French version is much superior. In the German version, Hansel and Gretel merely wander through the forest till they come to a river, which they are ferried across by a duck. The presence and nature of the duck are not explained, nor is any reason given why there should be a river between them and their home that they did not have to cross when they set out. But in the French version, the Devil pursues the runaways and his pursuit is punctuated by a ritual verse dialogue between him and those he meets. They all fool him and finally cause him to be drowned in a river that he is told the children have crossed, though in fact they have simply gone home.
There was once a woman who had some bread, and she said to her daughter: "You are going to carry a hot loaf and a bottle of milk to your grandmother."
The little girl departed. At the crossroads she met the
"I'm taking a hot loaf and a botde of milk to my grandmother."
"What road are you taking," said the
"The Needles Road," said the little girl.
"Well, I shall take the Pins Road."
The little girl enjoyed herself, picking up needles. Meanwhile the
"Push the door," said the
"Hello, Grandmother; I'm bringing you a hot loaf and a botde of milk."
"Put them in the pantry. You eat the meat that's in it and drink a bottle of wine that is on the shelf."
As she ate there was a little cat that said: "A slut is she who eats the flesh and drinks the blood of her grandmother!"
"Undress, my child," said the
"Where should I put my apron?"
'Throw it in the fire, my child; you don't need it any more."
And she asked where to put all the other garments, the bodice, the dress, the skirt, and the hose, and the
wolf replied: "Throw them into the fire, my child; you will need them no more."
"Oh, Grandmother, how hairy you are!"
"It's to keep me warmer, my child."
"Oh, Grandmother, those long nails you have!"
"It's to scratch me better, my child."
"Oh, Grandmother, those big shoulders you have!"
"All the better to carry kindling from the woods, my child."
"Oh, Grandmother, those big ears you have!"
"All the better to hear with, my child."
"Oh, Grandmother, that big mouth you have!"
"All the better to eat you with, my child!"
"Oh, Grandmother, I need to go outside to relieve myself."
"Do it in the bed, my child."
"No, Grandmother, I want to go outside."
"All right, but don't stay long."