His name was Alexander Dugin. He came from what they both thought of as the dullest type of Soviet family: his father, who was educated as an engineer, worked for the KGB in some secret but unglamorous capacity. His mother was a bureaucrat at the health ministry. His grandmother was a dean at the Higher Party School, an apparatchik factory that took up several city blocks just a few minutes from the apartment Evgenia and Dugin now shared. Their love was not the only emotion that united them: a shared hatred of the Soviet regime brought them even closer. In 1985, Dugin, whose imagination took more risks than Evgenia's, said that the Soviet Union was ending. This was after Gorbachev had declared perestroika. They had a son that year and named him Artur, in honor of Rimbaud.
Evgenia learned French and English from Dugin, who insisted that books must be read in the original. When they met, Dugin was twenty-two and had been expelled from a technical university, but he could already read in French, English, and German. Now it took him two weeks at a time to acquire a new European language. He learned by reading books, and Evgenia learned by reading with him, taking turns sounding out the sentences. As long as she loved him, she never tired of hearing words she could not understand. The first book she read in English with him was
Evgenia continued to bring in the money, but both agreed that Dugin was the one who worked. He rose early, ate whatever he could
scavenge in the kitchen, and sat down at his desk to read for the next eighteen hours. The void he sought to fill by reading was vast. His focus was philosophy. He spent months explaining Nietzsche's concept of the Dionysian to Evgenia; she loved the idea of embracing chaos—it seemed the perfect antidote to the stifling regimented boredom that surrounded them. Then Alexander told her that he had found a philosopher no one had ever heard of, one who had taken Nietzsche so much further. The philosopher's name was Heidegger.
The first translation of Heidegger's writing—just twenty pages of it —would not be published in Russian until 1986.3
Nor could Dugin, who had no affiliation with any Soviet institution and as a result no access to any but the smallest neighborhood libraries, find any of Heidegger's books in the original German. He finally procured a copy ofARUTYUNYAN
the phrase a Russian intellectual is probably most likely to use when talking about the early 1980s is
unrelenting pressure on what had become an isolated thought universe, the Russian intellectual landscape was populated by barely articulated ghosts of once vibrant ideas. Even Communist ideology was a shadow of its former self, a set of ritually repeated words that had lost all meaning. Lenin had long ago dispensed with most of what Karl Marx had to say, enshrining a few of his selected ideas as uberlaw.
"As the time passed, Marx's successors revealed a tendency to present his teachings as a finite and all-inclusive concept of the world, and to regard themselves as responsible for the continuation of all of Marx's work, which they considered as being virtually complete," wrote Yugoslav Marxist dissident Milovan Djilas. "Science gradually yielded to propaganda, and as a result propaganda tended more and more to represent itself as science."4
Marina Arutyunyan enrolled in Moscow State University's psychology department in 1973, when she was seventeen. The department was new, the subject and purpose of study were not entirely clear—what, after all, could and would a psychologist do in Soviet society?—but it drew young people like Arutyunyan: cerebral and romantic in comparable measure, and driven to learn the secrets of the human soul. Arutyunyan knew that "psyche" meant "soul."