Читаем The Liar's Dictionary полностью

The green leather of a perfect dictionary might have lines that look just like the back of your hand. If you were to dig your nails into its surface the crescent shapes would remain. Don’t tell me why anyone might ever be gripping a dictionary quite so hard.

This book is queasy with knowledge. To name a thing is to know a thing. There’s power there. Can you Adam and Eve it? Words are snappable and constantly distending and roiling, silkworms trapped somewhere between the molars. Dictionaries as the Ur-mixed metaphor.

A preface as all talk and no trousers.

The perfect dictionary is the fruit of the labour of silkworms and cattle spinning yarns. Words as cud. Each definition as eulogy, each account an informed hunch.

The perfect dictionary has the right words and the worst words in the right order. In the perfect dictionary, it is all correct and true. Incorrect definitions are as pointless as an unclear simile, as useless as a garbled preface or an imprecise narrator.

There is no such thing as the perfect dictionary.

Not every word is beautiful or remarkable, and neither is its every user or creator.

Finding the right word can be a private joy.

A preface can be shorthand for take my word for it.

A preface can be shorthand for look it up.

‘Look it up.’

‘Look up from it.’

look up














A is for

artful

(adj.)



David spoke at me for three minutes without realising I had a whole egg in my mouth.

I had adopted my usual stance to eat my lunch – hunched over in the stationa/ery cupboard between the printer cartridges and stacked columns of parcel tape. Noon. It can be a fine thing to snuffle your lunch and often the highlight of a working day. Many’s the time I’ve stood in Swansby House’s cupboard beneath its skylight lapping soup straight from the carton or chase-licking individual grains of leftover rice from a stained piece of Tupperware. This kind of lunch will taste all the better when eaten unobserved.

I popped a hard-boiled egg into my mouth and chewed, reading a dozen words for envelope printed in different languages down the side of some supply boxes. To pass the time I tried memorising each term. Boríték remains the only Hungarian I know apart from Biró and Rubik, named after their inventors – the penman and the human puzzle. I chose a second hard-boiled egg and put it in my mouth.

There was the usual degree of snaffling, face-in-trough rootling when the door opened and editor-in-chief David Swansby sidestepped into the cupboard.

It was only etiquette that gave David this title, really. He came from a great line of Swansby editors-in-chief. I was his only employee.

I stared, egg-bound, as he slipped through the door and pressed it shut behind him.

‘Ah, Mallory,’ David said. ‘Glad I’ve caught you. Might I have a word?’

He was a handsome seventy-year-old with a spry demonstrative way of using his hands which was not suited to such a small cupboard. I’ve heard people say that dog owners often look like their pets, or the pets look like their owners. In many ways David Swansby looked like his handwriting: ludicrously tall, neat, squared-off at the edges. Like my handwriting, I was aware that I often looked as though I needed to be tidied away, or ironed, possibly autoclaved. By the time afternoon tugged itself around the clock, both handwriting and I degrade into a big rumpled bundle. I’m being coy in my choice of words: rumpled, like shabby and well-worn, places emphasis on cosiness and affability – I mean that I looked like a mess by the end of the day. Creases seemed to find me and made tally charts against my clothes and my skin as I counted down the hours until home time. This didn’t matter too much at Swansby House.

David Swansby was not a physically threatening presence and it would be unfair to say I was cornered by him in the cupboard. The room was not big enough for two people, however, and a corner was involved and certainly in that moment I was directly relevant to that noun becoming a verb.

I waited for my boss to tell me what he needed, but he insisted on small talk. He mentioned something mild about the weather and recent sporting triumphs and dismays, then mentioned the weather again, and when he had got that out of the way I began to panic, mouth eggfulsome: surely now he must be expecting me to offer some response or to vouchsafe or confess or at the very least contribute a thought of my own? I considered what would happen if I tried to swallow the egg whole or chew it and speak around it, act as if this was normal behaviour. Or should I calmly spit it, gleaming and tooth-notched, into my hand and ask David to spit out what it was he wanted, as if it was the most casual thing in the world?

David twiddled the handle of a label dispenser on a shelf near his eye. He straightened it a touch. This is editorial behaviour, I thought. He glanced up at the skylight.

‘I can’t get over this light,’ he said. ‘Can you? So clear.’

I mumbled.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза / Советская классическая проза