Читаем The Ode Less Travelled: Unlocking The Poet Within полностью

Each English word is given its own weight or push as we speak it within a sentence. That is to say:Each English word is given its own weight and push as we speak it within a sentence.

Only a very badly primitive computer speech programme would give equal stress to all the words in that example. Throughout this chapter I use bold type to indicate this weight or push, this ‘accent’, and I use italics for imparting special emphasis and SMALL CAPITALS to introduce new words or concepts for the first time and for drawing attention to an exercise or instruction.

A real English speaker would speak the indented paragraph above much, but certainly not exactly, as I (with only the binary choice of heavy/light available to me) have tried to indicate. Some words or syllables will be slid over with hardly a breath or a pause accorded to them (light), others will be given more weight (heavy).

Surely that’s how the whole world speaks?

Well, in the Chinese languages and in Thai, for example, all words are of one syllable (monosyllabic) and speech is given colour and meaning by variations in pitch, the speaker’s voice will go up or down. In English we colour our speech not so much with alterations in pitch as with variations in stress: this is technically known as ACCENTUATION.1. English, and we shall think about this later–is what is known as a STRESS-TIMED language.

Of course, English does contain a great many monosyllables (many more than most European languages as it happens): some of these are what grammarians call PARTICLES, inoffensive little words like prepositions (by, from, to, with), pronouns (

his, my, your, they), articles (the, an, a) and conjunctions (or, and, but). In an average sentence these are unaccented in English.From time to time and for as long as it takes.

I must repeat, these are not special emphases, these are the natural accents imparted. We glide over the particles (‘from’, ‘to’, ‘and’, ‘for’, ‘as’, ‘it’) and give a little push to the important words (‘time’, ‘long’, ‘takes’).

Also, we tend to accent the operative part of monosyllabic words when they are extended, only lightly tripping over the -ing and -ly, of such words as hoping and quickly. This light tripping, this gliding is sometimes called scudding.

We always say British, we never say British

or Brit-ish, always machine, never machine or mach-ine. The weight we give to the first syllable of British or the second syllable of machine is called by linguists the TONIC ACCENT. Accent here shouldn’t be confused either with the written signs (DIACRITICAL MARKS) that are sometimes put over letters, as in café and Führer, or with regional accents–brogues and dialects like Cockney or Glaswegian. Accent for our purposes means the natural push or stress we give to a word or part of a word as we speak. This accent, push or stress is also called ictus, but we will stick to the more common English words where possible.

In many-syllabled or POLYSYLLABIC words there will always be at least one accent.Credit. Dispose. Continue. Despair. Desperate.

Sometimes the stress will change according to the meaning or nature of the word. READ THE FOLLOWING PAIRS OUT LOUD:He inclines to project bad vibesA project to study the inclines.He proceeds to rebel.The

rebel steals the proceeds.

Some words may have two stresses but one (marked here with an ´) will always be a little heavier:ábdicate considerátion.

Sometimes it is a matter of nationality or preference. READ OUT THESE WORDS: Chicken-soup. Arm-chair. Sponge-cake. Cigarette. Magazine.

Those are the more usual accents in British English. NOW TRY THE SAME WORDS WITH THESE DIFFERENT STRESSES…Chicken-soup. Arm-chair. Sponge-cake. Cigarette. Magazine.

That is how they are said in America (and increasingly these days in the UK and Australia too). What about the following?Lámentable. Mánd

atory. Prímarily. Yésterday. In cómparable.


Laméntable. Mandátory. Primárily. Yesterdáy. Incompárable.

Whether the tonic should land as those in the first line or the second is a vexed issue and subject to much cóntroversy or contróversy. The pronunciations vary according to circumstances or circumstánces or indeed circum-stahnces too English, class-bound and ticklish to go into here.

You may think, ‘Well, now, hang on, surely this is how everyone (the Chinese and Thais aside) talks, pushing one part of the word but not another?’ Not so.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимович Соколов , Борис Вадимосич Соколов

Документальная литература / Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное
100 великих мастеров прозы
100 великих мастеров прозы

Основной массив имен знаменитых писателей дали XIX и XX столетия, причем примерно треть прозаиков из этого числа – русские. Почти все большие писатели XIX века, европейские и русские, считали своим священным долгом обличать несправедливость социального строя и вступаться за обездоленных. Гоголь, Тургенев, Писемский, Лесков, Достоевский, Лев Толстой, Диккенс, Золя создали целую библиотеку о страданиях и горестях народных. Именно в художественной литературе в конце XIX века возникли и первые сомнения в том, что человека и общество можно исправить и осчастливить с помощью всемогущей науки. А еще литература создавала то, что лежит за пределами возможностей науки – она знакомила читателей с прекрасным и возвышенным, учила чувствовать и ценить возможности родной речи. XX столетие также дало немало шедевров, прославляющих любовь и благородство, верность и мужество, взывающих к добру и справедливости. Представленные в этой книге краткие жизнеописания ста великих прозаиков и характеристики их творчества говорят сами за себя, воспроизводя историю человеческих мыслей и чувств, которые и сегодня сохраняют свою оригинальность и значимость.

Виктор Петрович Мещеряков , Марина Николаевна Сербул , Наталья Павловна Кубарева , Татьяна Владимировна Грудкина

Литературоведение
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное