Читаем The Schwa Was Here полностью

The Schwa Was Here

They say if you stare at him long enough, you can see what's written on the wall behind him. They say a lot of things about the Schwa, but one thing's for sure: no one ever noticed him. Except me. My name is Antsy Bonano—and I can tall you what's true and what's not. 'Cause I was there. I was the one who realized the Schwa was "functionally invisible" and used it to make some big bucks. But I was also the one who caused him more grief than a friend should. So if you all just shut up and listen, I'll spill everything. Unless, of course, "the Achwa Effect" wiped him out of my brain before I'm done...

Нил Шустерман

Проза для детей18+

Neal Shusterman


The Schwa Was Here

For my grandparents Gussie and Dave Altman, who will always be the spirit of Brooklyn to me


schwa:

The faint vowel sound in many unstressed syllables in the English language. It is signified by the pronunciation "uh" and represented by the symbol ə.  For example, the e in overlook, the a in forgettable, and the o in run-of-the-mill.


It is the most common vowel sound in the English language.

1 Manny Bullpucky Gets His Sorry Butt Hurled Off the Marine Park Bridge


I don't really remember when I first met the Schwa, he was just kind of always there, like the killer potholes on Avenue U or the Afghans barking out the windows above Crawley's restaurant—a whole truck load of 'em, if you be­lieved the rumors. Old Man Crawley, by the way, was a certifiable loony tune. A shut-in, like Brooklyn's own Howard Hughes, almost as legendary as the lobsters served up in his restaurant below. See, there was this staircase that went up from the restaurant to the residence on the second floor, but with each step it got darker around you, so when you tried to climb it, you kept thinking you heard the horror audience be­hind you yelling, "No, don't go up the stairs!" Because who but a moron would go up to search for Old Man Crawley, who had fingernails like Ginsu knives that could dice, slice, and julienne you, then serve you up in like fourteen thousand plastic dog bowls. Those bowls, by the way, would probably be made by my father, the Vice-Executive Vice-Vice-President of Product

Development for Pisher Plastic Products. If you're a guy, I'm sure you already know that their most famous product is that little plastic strainer at the bottom af urinals, and you probably still laugh every time you look down while taking a leak and see PISHER written in happy bold letters, like maybe it was to remind you why you were standing there.

But what was I talking about?

Oh, yeah—the Schwa. See, that was the whole point with the Schwa: You couldn't even think about him without losing track of your own thoughts—like even in your head he was some­how becoming invisible.

Okay, so like I said, I don't remember when I met him—nobody does—but I can tell you the first time I remembered actually noticing him. It was the day Manny Bullpucky jumped from the Marine Park Bridge.

It was Saturday, and my friends and I were bored, as usual. I was hanging out with Howie Bogerton, whose one goal in life was not to have any goals in life, and Ira Goldfarb, who was a self-proclaimed cinematic genius. With the digital video cam­era his grandparents had gotten him for his bar mitzvah last year, Ira was determined to be Steven Spielberg by the time he got to high school. As for Manny Bullpucky, we kinda dragged him along with us to various places we went. We had to drag him around, on accounta he was a dummy. Not a dummy like Wendell Tiggor, who had to repeat the fifth grade like fourteen thousand times, but a real dummy. More snooty people might call him a mannequin, or even a prosthetic personage, because nobody calls things what they really are anymore. But to us normal people in Gerritsen Beach, Brooklyn, he was a dummy, plain and simple.

As for his name, it came in the natural course of human events. Dad had brought him home from work one day. "Look at this guy," he says proudly, holding him up by the scruff of his neck. "He's made of a new ultra-high-grade lightweight plastic. Completely unbreakable."

My older brother Frank looks up from his dinner. "Bull­pucky," he says—although I'm editing out the bad word here, on accounta my mother might read this, and I don't like the taste of soap.

As soon as Frankie says it, Mom, without missing a beat, hauls off and whacks him on the head in her own special way, starting low, and swinging up, like a tennis player giving a ball topspin, just grazing the thin spot on his head that's gonna be bald someday, probably from Mom slapping him there. "You watch ya mout!" Mom says. "Mout," not "mouth." We got a problem here with the "th" sound. It's not just us—it's all a Brooklyn, maybe Queens, too. My English teacher says I also drop vowels like a bad juggler, and have an infuriating tense problem, whatever that meant. So anyway, if you put the "th" problem and the vowel thing together, our family's Catlick, in­stead of Catholic, and my name's Antny instead of Anthony. Somehow that got changed into Antsy when I was little, and they've called me Antsy ever since. It don't bother me no more. Used to, but, y'know, you grow into your name.

Anyway, Dad tosses me the dummy. "Here, take it," he says.

"Whadaya giving it to me for?"

"Why do you think? I want you to break it."

"I thought you said it was unbreakable."

"Yeah, and you're the test, capische?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пока нормально
Пока нормально

У Дуга Свитека и так жизнь не сахар: один брат служит во Вьетнаме, у второго криминальные наклонности, с отцом вообще лучше не спорить – сразу врежет. И тут еще переезд в дурацкий городишко Мэрисвилл. Но в Мэрисвилле Дуга ждет не только чужое, мучительное и горькое, но и по-настоящему прекрасное. Так, например, он увидит гравюры Одюбона и начнет рисовать, поучаствует в бродвейской постановке, а главное – познакомится с Лил, у которой самые зеленые глаза на свете.«Пока нормально» – вторая часть задуманной Гэри Шмидтом трилогии, начатой повестью «Битвы по средам» (но главный герой поменялся, в «Битвах» Дуг Свитек играл второстепенную роль). Как и в первой части, Гэри Шмидт исследует жизнь обычной американской семьи в конце 1960-х гг., в период исторических потрясений и войн, межпоколенческих разрывов, мощных гражданских движений и слома привычного жизненного уклада. Война во Вьетнаме и Холодная война, гражданские протесты и движение «детей-цветов», домашнее насилие и патриархальные ценности – это не просто исторические декорации, на фоне которых происходит действие книги. В «Пока нормально» дыхание истории коснулось каждого персонажа. И каждому предстоит разобраться с тем, как ему теперь жить дальше.Тем не менее, «Пока нормально» – это не историческая повесть о событиях полувековой давности. Это в первую очередь книга для подростков о подростках. Восьмиклассник Дуг Свитек, хулиган и двоечник, уже многое узнал о суровости и несправедливости жизни. Но в тот момент, когда кажется, что выхода нет, Гэри Шмидт, как настоящий гуманист, приходит на помощь герою. Для Дуга знакомство с работами американского художника Джона Джеймса Одюбона, размышления над гравюрами, тщательное копирование работ мастера стали ключом к открытию самого себя и мира. А отчаянные и, на первый взгляд, обреченные на неудачу попытки собрать воедино распроданные гравюры из книги Одюбона – первой настоящей жизненной победой. На этом пути Дуг Свитек встретил новых друзей и первую любовь. Гэри Шмидт предлагает проверенный временем рецепт: искусство, дружба и любовь, – и мы надеемся, что он поможет не только героям книги, но и читателям.Разумеется, ко всему этому необходимо добавить прекрасный язык (отлично переданный Владимиром Бабковым), закрученный сюжет и отличное чувство юмора – неизменные составляющие всех книг Гэри Шмидта.

Гэри Шмидт

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей