Ayla began to smile as she started anticipating the next verse, or at least the essential meaning of it. The Mother Earth tells Her old friend, the Moon, the story of what happened to Her son next, Ayla thought.
"She welcomed him back, Her lover of old,
With heartache and sorrow, Her story She told.
Her dear friend agreed to join in the fight,
To rescue Her child from his perilous plight."
And now the listeners say it their way, Ayla said to herself. That's how the story is supposed to be told. First the Losaduna, or the Zelandoni, narrates it, then the listeners answer or repeat it another way.
"She told of Her grief. And the dark swirling thief. "
Then it's Zelandoni's turn again.
"The Mother was tired, She had to recover,
She loosened Her hold to Her luminous lover.
While She was sleeping, he fought the cold force,
And for a time drove it back to the source."
"His spirit was strong. The encounter too long."
The Great Mother Earth and the Moon have brought the Sun back, but not all the way; Ayla was again anticipating.
"But the bleak frigid dark craved his bright glowing heat.
The Mother defended and would not retreat.
The whirlwind pulled hard, She refused to let go.
She fought to a draw with Her dark swirling foe."
"She held darkness at bay. But Her son was away. "
Was the Zelandonii version longer than the Losadunai story? Or did it just seem that way? Maybe singing the story makes it seem longer, but I really like the singing. I wish I understood it more. I think the songs change sometimes, the singing of some verses doesn't sound the same as other verses.
"When She fought the whirlwind and made chaos flee,
The light from Her son glowed with vitality.
When the Mother grew tired, the bleak void held sway,
And darkness returned at the end of the day."
"She felt warmth from Her son. But neither had won."