Читаем Тибетское искусство любви полностью

Несомненно, классификации Гедуна Чопела соответствуют индийской традиции, хотя они и не вполне совпадают с материалом вышеупомянутых трех текстов. Наставления о беременности, вероятно, построены как на индийских, так и на тибетских воззрениях. Что же касается техник усиления полового влечения женщины, то они, хотя тоже основаны на индийских источниках, получают новое осмысление в интерпретации Гедуна Чопела, которого, в отличие от индийских предшественников, волнует не соблазнение и порабощение женщины, а в первую очередь углубление ее сексуального опыта. Поэтому я полагаю, что тема равноправия женщин — его собственный вклад в науку о любви.

К тому же, в отличие от авторов индийских текстов, Гедун Чопел рассматривает основные искусства мирской любви сквозь призму тантрических учений о духовном сексуальном союзе, так что основная идея его трактата — использование сексуального экстаза в религиозной практике постижения фундаментального состояния. Однако благодаря убежденности автора в том, что светские и сакральные аспекты тесно переплетены, духовная направленность книги не превращает материал об искусстве секса в метафору союза с божественной сферой — это прозвучало бы как отрицание плотской любви. Скорее, обычный секс рассматривается как основа для возможного развития необычайных духовных способностей. За его великолепными описаниями эротических приемов стоит небесное постижение ума ясного света, подчас вторгаясь в повествование и призывая читателя вкусить истинную реальность.

Гедун Чопел

Кама-Шастра

"ТРАКТАТ О СТРАСТИ"

Издания текста

В конце книги Гедун Чопел говорит, что закончил работу над рукописью «Трактата о страсти» в 1938 году, живя «в доме Ганги Девы из Панкалы, подруги, избравшей тот же-образ жизни», в Матхуре, Индия. Рукопись была передана тибетскому аристократу и члену правительства Гап-шо Чо-гьел-ньи-ма.[87] Она ходила по Лхасе вплоть до 1967 года, когда Т. Г. Дхонгтхог Ринпоче издал ее в Дели, написав к трактату краткое предисловие. Это издание, насчитывающее 127 страниц, основано на сделанной М. Дж. Драйвером копии рукописи, которая принадлежала Ду-джому Ринпоче,[88] в то время главе школы Ньингма.

В издании 1967 года очень много ошибок, вероятно, из-за того, что в его основу легла копия оригинала, а не оригинальный текст Гедуна Чопела. В 1969 году Т.Г. Дхонгтхог Ринпоче опубликовал в Дели второе издание на 100 страницах, дополненное и переработанное, вместе с трудом Джу Ми-пам-гья-цо (1846–1912) «Трактат о страсти: любезное всему миру сокровище» и новым кратким предисловием. Это издание также основано на копии оригинала, но благодаря редактуре в нем нет многих недочетов издания 1967 года. Без предисловия репринтное издание книги вышло в 1983 году в типографии «Tibetan Cultural Printing Press» в Дхарамсале, Индия. За исключением сносок, «Трактат о страсти» выдержан в ясной и доступной поэтической форме с семисложным размером строки. Большая часть текста переведена прозой, но для перевода наиболее возвышенных мест был использован белый стих.

Пролог

Поклоняюсь Буддам!

Да защитит вас самовозникшая Великая Печать,[89]

Соединяющая все движимое и недвижимое

Молниеносным арканом несокрушимого, вечного, как алмаз, наслаждения,

Достигшего ста восьми пределов.

Склоняюсь к стопам Махешвары,

Чье манящее тело подобно безупречному небу,

Кто предается вечным играм во славу удовольствия

Без поллюции

И чья обитель — заснеженная гора Кайласа в Тибете.

Припадаю к стопам богини Гаури,[90]

Чей прекрасный лик подобен полной Луне,

Чьи белые зубы, открывающиеся в улыбке, напоминают перламутровые четки,

Чьи вздымающиеся груди имеют форму выпуклой раковины.[91]

Этот мир страсти находится на уровне страсти, где все существа стремятся к страсти. Все восторги страсти осуществляются в одном лишь страстном блаженстве соединения мужского и женского органов. Что это за мужчина, если он не желает женщину? Что это за женщина, если она не желает мужчину? С той разницей, что некоторые носят маску притворства, всем определенно нравится одно и то же. В «Сутре Ангуттары» Шри-Ланки Будда Бхагават изрек следующее:

«В глазах мужчины абсолютную красоту формы являет собой тело женщины; в глазах женщины это тело мужчины. Более совершенная красота мне неведома. Среди звуков для мужского уха абсолютной мелодичностью обладает голос женщины; для женского уха это голос мужчины. Нет ничего мелодичнее этого».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже