Читаем Тишина в эпоху шума. Маленькая книга для большого города полностью

Цитаты Юна Фоссе в ответе 1 взяты из моей переписки с ним. Цитаты из ответов 22 и 23 я позаимствовал из книги «Тайна веры» (Mysteriet i trua), куда вошли диалоги Фоссе и Эскиля Шельдала (Samlaget, 2015). Книга, полученная мной в подарок от двоюродной сестры, называется «Необъяснимая тишина» (Diese unerklärliche Stille, Buchkunst Kleinheinrich, Münster, 2015).

Мартина Хайдеггера я цитирую по книге «Бытие и время» (1927, перевод на норвежский Ларса Хольм-Хансена, издательство Pax Forlag, Oslo, 2007). Я пересказал идеи Хайдеггера, изложенные в этой книге, а также в его лекции о технологиях «Вопрос о технике» (1953) и разных статьях в интернете. Справедливости ради скажу, что я прочитал «Бытие и время» не полностью.

В ответе 6 приведено стихотворение Ролфа Якобсена «Тишина после», взятое из одноименного сборника «Тишина после… Стихотворения» (Gyldendal, 1965).

О довольно сомнительном исследовании золотой рыбки, описанном в ответе 7, я прочел, в частности, здесь: http://time.com/3858309/attention-spans-goldfish. Заметка Дэвида Фостера Уоллеса взята отсюда: http://www.vulture.com/2009/03/will_david_foster_wallace.html. Ее обнаружили вместе с рукописью последней книги Фостера «Бледный король». Цитаты переведены на норвежский язык Туре Аурстадом. Слово unborable («неподвластный скуке») выделено мной.

Цитата Блеза Паскаля и его идеи взяты из труда «Мысли» (перевод на норвежский Халла Бьорнстада, издательство Pax Forlag, 2007).

Об исследовании, упомянутом в ответе 8, написано много. Я использовал, в частности, эту статью: www.eurekalert.org/pub_releases?2014-07/uov-dsi063014.php. Перевод цитаты на норвежский Туре Аурстада. Еще я с удовольствием прочитал книгу «Возврат к рассудку» (Back to Sanity) Стива Тэйлора (Hayhouse, 2012) и статью Оливера Бёркемана, опубликованную в газете The Guardian 20 июля 2014 года: http://www.theguardian.com/lifeandstyle/2014/jul/19/change-your-life-sit-down-and-think.

В ответе 9 я рассуждаю о Twitter и его основателях, засомневавшихся в собственной бизнес-концепции. Я пришел к этой мысли во время беседы с Эваном Уильямсом, основателем Twitter, осенью 2015-го в Лондоне. Информацию о New York Review of Books я взял из статьи Джейкоба Вайсберга «На крючке, окончательно и бесповоротно» (We Are Hopelessly Hooked) от 25 февраля 2016 года. Перевод этой цитаты и цитаты из книги Нира Эяля на норвежский Туре Аурстада. В упомянутых плаваниях на борту корабля вместе со мной находились Хаук Вал, Арне Саугстад и Мортен Стрёдле (последний участвовал только в плавании на запад).

Цитата, приведенная в ответе 10, принадлежит Стигу Йоханссону. Цитаты из трактата «О скоротечности жизни» Сенеки переведены на норвежский со шведского Кьеллем и Кари Рисвик (издательство Daidalos, Göteborg, 1968). Почему-то у меня дома нашлись только шведское и английское издания этой книги. Цитаты из книги «Таков Нью-Йорк» Элвина Брукса Уайта переведена Туре Аурстадом.

Мысли Ларса Свендсена о скуке, приведенные в ответе 12, я почерпнул из нашей с ним беседы о его книге «Философия скуки» (Kjedsomhetens filosofi, Universitetsforlaget, 1999). Насколько я знаю, понятие «нехватка переживаний» впервые было введено малоизвестным немецким философом Мартином Дёлеманном.

Данные об изменении пения птиц я почерпнул в книге Гордона Хемптона и Джона Гроссмана «Один квадратный дюйм тишины: Как один человек пытался сохранить покой» (One Square Inch of Silnce: One Man's Quest to preserve Quiet, Atria Books, 2010). Авторы книги ссылаются в свою очередь на публикации в журналах The New Scientist

(декабрь 2006 года), Molecular Ecology и статью «Пение птиц и антропогенный шум: Условия сохранения» (Birdsong and Anthropogenic Noise: Implications and Applications for Conservations).

В ответе 14 упомянут «Центр роста» (Vækstsenteret) в Ютландии. Я не бывал там, но не раз читал о центре, в том числе в издании Politiken: http://politiken.dk/magasinet/feature/ece2881825/tag-en-pause-med-peter-hoeeg/. Я исследовал Лос-Анджелес пешком в компании Педера Люнда и Петтера Скавлана.

Вопрос, заданный Шалтаем-Болтаем Алисе, взят из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла. Перевод на норвежский я выполнил самостоятельно.

В ответе 17 приведена цитата из статьи Оливера Сакса «Моя периодическая таблица (My Periodic Table), опубликованной в разных источниках. Я прочел ее в сборнике «Благодарность» (Gratitude, Picador, 2015). Цитаты переведены на норвежский язык Туре Аурстадом. Строка из Эмили Дикинсон – из сборника «Грязное маленькое сердце» (Skitne lille hjerte, Kolon, 1995) в переложении Туне Хёднебё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опасная идея Дарвина: Эволюция и смысл жизни
Опасная идея Дарвина: Эволюция и смысл жизни

Теория эволюции посредством естественного отбора знакома нам со школьной скамьи и, казалось бы, может быть интересна лишь тем, кто увлекается или профессионально занимается биологией. Но, помимо очевидных успехов в объяснении разнообразия живых организмов, у этой теории есть и иные, менее очевидные, но не менее важные следствия. Один из самых известных современных философов, профессор Университета Тафтс (США) Дэниел Деннет показывает, как теория Дарвина меняет наши представления об устройстве мира и о самих себе. Принцип эволюции посредством естественного отбора позволяет объяснить все существующее, не прибегая к высшим целям и мистическим силам. Он демонстрирует рождение порядка из хаоса, смысла из бессмысленности и морали из животных инстинктов. Принцип эволюции – это новый способ мышления, позволяющий понять, как самые возвышенные феномены культуры возникли и развились исключительно в силу биологических способностей. «Опасная» идея Дарвина разрушает представление о человеческой исключительности, но взамен дает людям возможность по-настоящему познать самих себя. Книгу перевела М. Семиколенных, кандидат культурологии, научный сотрудник РХГА.

Дэниел К. Деннетт

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука