Читаем Тьма перед рассветом полностью

— Просто название деревни упоминалось в письме, которое я получил от брата месяцев шесть назад. Кроме нее, он упомянул ещё вторую деревню, Мерлей. Похоже, местные жители, которые далеко не всегда дружелюбно относятся к офицерам Его Величества, занимаются не только ловлей рыбы, — сухо ответил сэр Морган. — Вы, само собой, об этом и не подозревали, не правда ли?

Данте расплылся в широкой улыбке. Кому-кому, а уж Кирби, которому в конце концов удалось протолкаться сквозь толпу подвыпивших моряков вплотную к своему хозяину, было прекрасно известно, что такая улыбка обычно не предвещала ничего хорошего.

— Это довольно необычная деревня на самом берегу моря. Название образовалось из двух слогов: в честь нашего замка Мердрако и родового имени семьи — Лейтон. Правда, с тех пор прошло немало лет.

На минуту воцарилось молчание. Нарушил его, опять-таки, сэр Морган, — Как странно, однако, что ваш родовой замок расположен как раз на полпути между двумя деревушками, где местные жители тесно связаны с шайкой контрабандистов, уже много лет орудующих на побережье. Будь у меня хоть какие-то сомнения в отношении ваших намерений в будущем, милорд, я бы непременно послал брату весточку, чтобы он был в курсе вашей прошлой деятельности, когда вы были не в ладах с законом. Такого опасного противника, как вы, милорд, нельзя недооценивать, — заявил сэр Морган. Он высоко поднял полную до краев кружку, приветствуя капитана Морского Дракона, ведь его ловкость и удачливость контрабандиста были всем хорошо известны.

Хохот, вырвавшийся у Данте Лейтон, привлек внимание нескольких моряков. Они весело ухмылялись и подталкивали друг друга, удивляясь, что затеял их капитан, когда на виду у всех весело шутил и смеялся со своим врагом.

— Да, я и в самом деле вздохну с облегчением, когда узнаю, что вы благополучно отплыли обратно в колонии, сэр Морган, — ухмыльнулся Данте. — Ведь я уже пользуюсь довольно скверной репутацией в глазах добрых жителей Вестли Эббот и Мерлей, к чему же вытаскивать на свет Божий мое, скажем так, довольно неприглядное прошлое?! — весело запротестовал он, бросив на Кирби быстрый многозначительный взгляд.

— Как наши славные рыбаки прозвали меня, ты случайно не помнишь, Кирби? — обратился он к дворецкому, который, казалось, глубоко задумался, хотя, на самом деле, не пропустил ни единого слова.

— Ну, ну, не стесняйся, — осклабился Данте, — незачем стараться пощадить мои чувства. Мы ведь с тобой оба помним это прозвище. Я стал известен в этих краях как «отродье дракона». И, кстати, сэр Морган, — предупредил Данте, — совершенно заслуженно.

— Капитан, сэр, — к Хьюстону Кирби, похоже, вернулся дар речи. — Что вы такое говорите?! Уж кому-кому, а нам с вами хорошо известно, что вы неповинны и в половине того, что возвели на вас эти деревенские олухи! — запротестовал он, не желая, чтобы капитан порочил славное имя Лейтонов в глазах сэра Моргана. — Голову даю на отсечение, что эти мерзкие слухи распускает кое-кто из местных. Дайте только добраться до этих мерзавцев!

— Ах ты мой верный друг! — растроганно пробормотал Данте, в глубине души совершенно уверенный, что действительно не заслужил подобное прозвище. — Как видите, капитан, — продолжал он, повернувшись к сэру Моргану, — если я когда-нибудь вздумаю вернуться в Мердрако, там меня вместо любящих друзей встретят одни враги.

— Время покажет, — тихо проговорил сэр Морган. Нет смысла удивляться ничему, что исходит от этого таинственного и непонятного Данте Лейтона. Этот человек по-прежнему оставался для него загадкой.

— Вижу, мне все ещё не удалось до конца рассеять ваши подозрения. По вашему, контрабандистом становятся на всю жизнь? — с тихим смешком лукаво поинтересовался Данте. — Боюсь, что местные жители в окрестностях моего замка думают обо мне примерно так же. Впрочем, вместо слова «контрабандист» они говорят «убийца», — циничная усмешка искривила твердые губы Данте, когда он заметил ошеломленное и потрясенное выражение лица сэра Моргана. Взгляни он в этот момент на верного Кирби, непременно увидел бы, как коротышка-дворецкий потемнел от негодования. Даже лоб его избороздили глубокие морщины. — Если честно, мне даже странно, что вы с первого же взгляда не угадали мое темное прошлое. Да и сплетен обо мне, слава Богу, уже достаточно.

— Дурацкие подозрения, ничего больше! — яростно воскликнул Кирби. Впрочем, было непонятно, против кого направлен этот гнев: то ли против мерзавцев, дерзающих порочить репутацию его хозяина, то ли против самого капитана, по наивности или беспечности повторяющего глупые выдумки.

— Не проявлю ли я чрезмерную нескромность, если позволю себе осведомиться, — нерешительно начал сэр Морган, переводя взгляд с расстроенного лица старого слуги на безмятежно улыбающегося Лейтона, — а в чьем убийстве вас обвиняют?

— Ходят слухи, что я прикончил молодую женщину, — резкий голос Данте разорвал неловкую тишину, которая воцарилась после грубоватого вопроса сэра Моргана. — Говорят, что я увлек её погулять на болота, там изнасиловал, а потом задушил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы