— Наша свадьба была не в Англии, — сказал Данте, чувствуя, как дрожь удовольствия пробегает по спине при виде исказившегося судорогой гнева лица герцога. — Мы обвенчались в Нью Провиденс, на Багамских островах. Мы дали священный обет в церкви в присутствии нескольких свидетелей. Свидетельство о нашем венчании занесено в церковные книги и мы оба поставили под ним свою подпись. И эти клятвы нерушимы перед лицом Бога и всем миром. И, — добавил Данте, бестрепетно встретив взгляд герцога, полный бешеной злобы, — кроме того, этот брак уже осуществлен.
Гнев Доминика был ещё страшнее из-за внешнего спокойствия. На мгновение всем показалось, что он даже до конца не понял, что имел в виду Данте.
— Тогда я сделаю её вдовой ещё до рассвета, — прошипел он. Без сомнения, Лейтон осознал грозившую ему опасность. Его рука легла на рукоять шпаги в тот самый момент, когда герцог выхватил из ножен свою.
А для сэра Моргана, который так и застыл молча в дверях, позабытый всеми участниками этой сцены, стало совершенно очевидно, что может произойти в следующую минуту. Слишком хорошо был ему знаком зловещий свист вынимаемого из ножен оружия. Больше всего на свете он не хотел бы вмешиваться в то, что неминуемо должно было произойти, но уйди он сейчас — и кровопролития не миновать. Но что будет с леди Реей, как сможет она вынести смерть одного из этих двоих, что вот-вот сойдутся в смертельной схватке?!
Сэр Морган шагнул вперед, и лишь тогда заметил, что Данте так и не обнажил клинок.
— Я не буду драться с вами. Чтобы вы не сказали, я не могу пойти на это, — сказал Данте, глядя герцогу прямо в глаза. — вы отец Реи и ради этого я готов оставить вам жизнь.
— Не считайте меня глупцом. Поединок между нами невозможен. Если я буду щадить вас, то, скорее всего, буду убит через несколько минут. Если же я буду биться в полную силу и убью вас, Рея никогда не простит мне смерти отца и тогда я потеряю её. Так что если вы ещё не оставили мысль пустить мне кровь, советую хорошенько обдумать мои слова, — посоветовал Данте. Герцог продолжал хранить молчание. — Моя смерть превратится в хладнокровное убийство, ведь защищаться я не буду. Сэр Морган будет свидетелем этого. Рискнете ли вы потерять любовь своей дочери? Ведь Рея отвернется от вас навсегда … Подумайте, ведь вы готовы убить её мужа.
Сэр Морган перевел дыхание. Что бы там ни было, герцог был неглуп, и даже в бешенстве не мог не понимать, что Данте говорит правду. Даже на него самого холодная логика слов Лейтона подействовала, словно ушат ледяной воды. Он не мог не вспомнить, каким грозным и беспощадным противником мог быть капитан Морского Дракона. Он невольно восхищался человеком, его поистине первобытным инстинктом, который в первую же минуту смертельной опасности позволил ему не только уцелеть, но даже с честью выйти из невероятно сложной ситуации.
Но никто из них так и не узнал, удался бы великолепный план Данте Лейтона или же нет, потому что в напряженной тишине раздался полный собственного достоинства голос леди Реи.
— У меня будет ребенок.
Кто был больше ошеломлен этим неожиданным известием, будущий отец или возможный дед, так и осталось навсегда тайной. Оба соперника, позабыв о жажде убийства, забыв обо всем, в изумлении уставились на хрупкую фигурку юной женщины, которая неподвижно стояла между ними.
Сэр Морган деликатно кашлянул, затем громко откашлялся, что наконец позволило ему привлечь к себе внимание всех троих участников этой сцены, застывшим подобно каменным изваяниям. — По моему, мне будет лучше удалиться. Это, без сомнения, чисто семейное дело, — объяснил Ллойд, намеренно выделив слово «семейное». Он искренне надеялся, что это прозвучит достаточно естественно. — Я, право же, чувствую себя неловко. Будьте совершенно уверено, что все услышанное мной, не покинет пределов этой комнаты. Я клянусь хранить полное молчание, — заверил он их.
— Благодарю вас, сэр Морган, я никогда не сомневалась в вашей скромности, — отозвалась Рея и повернулась к нему, уверенная, что теперь уже не так страшно оставить отца и супруга наедине. Она протянула ему руку на прощанье. — Не знаю, как и благодарить вас за доброту.
— Был счастлив быть вам полезным, леди Рея, — отозвался сэр Морган несвойственной ему галантностью. Он низко склонился над её рукой. — Не знаю, посчастливиться ли мне засвидетельствовать свое почтение ещё раз, поэтому на всякий случай хочу попрощаться с вами. Позвольте пожелать вам счастья, леди Рея.
— Благодарю вас, сэр Морган. Надеюсь, что вы ошибаетесь, и мы ещё будем иметь честь принять вас в нашем доме. Уверена, что мама и отец присоединятся к моей просьбе обязательно навестить нас в замке Камаре.