Незаметно подошедший к нему Вильям Браунвел протянул Лейтону кожаный кошель. - Вот ваши деньги, милорд, - сказал он Алистер решил было, что тот собрался отказаться, но рыбак добавил. - Может быть, по крайней мере теперь у меня есть надежда заработать себе на кусок хлеба.
Данте взял кошель, - Надеюсь вскоре увидеть вас в Мердрако, - сказал он.
- Угу, правильно. Тут многие из наших будут рады узнать, что вы станете нашим новым лендлордом. Сэра Майлса в наших краях не очень-то любили. Что ни год, повышал плату за землю, вот так-то. Бьюсь об заклад, что старина Кирби тоже с вами, а? - с любопытством спросил Вильям Браунвел, - Мы с ним старые дружки были, аж до тех самых пор, что он не исчез в одно время с вами, милорд. Я-то всегда догадывался, что не иначе, как он вас разыскал.
- Именно так, и теперь он тоже вернулся домой, как и я, - отозвался Данте и впервые в жизни старый Браунвел увидел что-то похожее на человеческое тепло в этих ледяных глазах.
- Прошу прощения, неужели Джек Шелби и впрямь знает, что вы вернулись? - осторожно спросил он. Старик от любопытства был сам не свой.
- Да. По правде говоря, мы с ним столкнулись лицом к лицу в первый же день, как я вернулся в "Могилу епископа". В тот раз мне удалось заставить его уйти, но он знает, что его ждет, если он отважится вернуться, - сказал Данте, считая, что человек имеет право знать, чем он рискует, собираясь в Мердрако.
- Так вы остановились в "Могиле епископа"? - похоже, что старику было известно гораздо больше, чем он говорил. Данте не сомневался, что тот хорошо знал, что бандиты свили себе гнездо под крышей трактира.
- Да, я был страшно рад снова встретить Сэма и Дору, - осторожно отозвался Данте. - Они всегда были гостеприимны.
- Да уж, боюсь, что так, - согласился Вильям Браунвел, - Сэм Лэскомб дураком никогда не был. А что, если мне заглянуть к ним как-нибудь на днях? Передать от вас привет Доре, ваша милость? Тут у нас многие до сих пор не могут забыть трагедию, что стряслась с её братом. Да, пора, пора уж навести порядок в наших краях, - с нажимом произнес Вильям, бросив многозначительный взгляд по сторонам на притихших земляков.
Данте Лейтон с интересом оглядел старика и медленно кивнул. - Надеюсь, скоро все переменится. Ну что ж, джентльмены, приятно было провести с вами время, - произнес он и с улыбкой бросил кошелек изумленному трактирщику, который был так поражен, что даже не догадался протянуть свою лапу за деньгами. - Угостите всех элем. Я плачу.
- Вы очень щедры, милорд, - пробормотал Вильям, заметив, что толпа с восхищением смотрит на своего будущего хозяина.
- Ничего подобного, - ухмыльнулся Лейтон, - Очень скоро вы все начнете проклинать меня за скупость, когда я стану спрашивать с вас за каждый шиллинг. Но может быть по крайней мере они не станут возненавидят меня потом, если припомнят, что я могу и быть щедрым тоже, и всегда поступаю по справедливости с теми, кто честен со мной.
- Ах, милорд, будь я проклят, если вы многому не научились с тех пор, как отправились в море! - задумчиво покачал головой Вильям, - И чтоб я сдох, если теперь, когда вы вернулись домой, мы с вами не поладим!
- Да уж глядишь, и поладим, - согласился Данте и чуть заметно кивнул головой, пробираясь сквозь собравшуюся у дверей трактира толпу. Остальные мало-помалу предпочли юркнуть в трактир, где их ждали полные кружки эля
- Разрази меня гром, если у нас тут не очень скоро начнутся перемены. Да уж, не буди лиха, пока спит тихо, - пробормотал Вильям, глядя вслед Данте, который ехал вниз по Хай Стрит с таким безмятежным видом, словно ничто в мире не его не волновало.
- Кирби, что-то я не вижу здесь подходящей черники, - с огорчением сказала Рея коротышке дворецкому, который с кряхтением выкатил перед ней несколько корзин, полных доверху темно-синей ягодой.
- Так это потому, что вы и Халли не из Девоншира, миледи. Здешняя черника растет на вересковых пустошах и поэтому нигде в старой Англии не пекут тартинки лучше и слаще наших, а уж если их сдобрить взбитыми сливками, так просто пальчики оближешь! - провозгласил, закатывая глаза, Кирби.
- А что с сидром, Кирби? Халли в жизни столько не израсходует, вот увидишь. Может быть, стоит купить поменьше, как ты думаешь? - улыбнулась она.
- Ах, миледи, пощадите старика! Вот уж сколько лет я не пробовал здешнего горячего сидра, да ещё с пряностями! - простонал Кирби с таким жалобным видом, что Рея и в самом деле преисполнилась к нему жалостью. - Но уж, конечно, на будущий год я сам сварю сидр. Свалит с ног любого, с позволения сказать, миледи. Мы обычно всегда варили его в Мердрако, но боюсь, теперь нам придется завести собственный жернов и квашню. И конечно, нельзя брать ту солому, что в конюшнях Мердрако, не то дело может плохо кончиться.
- А чем плоха здешняя солома? - поинтересовался Френсис, изумленно глядя на старика с таким видом, будто подозревая, что тот не в своем уме.