Читаем Только через мой труп полностью

- Мы поможем тебе, приятель, - хором заявили они, словно сиамские близнецы, не отходя ни на шаг. При виде нашего квартета, гурьбой ввалившегося в кабинет, Вулф нахмурился. А минуту спустя нас стало уже полдюжины: Кремер и ещё четверо дюжих молодцев - против одной модельерши. Один из сыщиков извлек из кармана блокнот, а я расположился за своим столом с записной книжкой наготове. Вулф откинулся на спинку кресла, сцепив руки в самой высшей точке своего необъятного пищеприемника и глядя на Зорку из-под прикрытых век. Кремер тоже хмуро разглядывал её.

Я вспомнил, как звали девицу из Библии, которую напоминала мне Зорка, - Далила. Правда, сейчас выглядела она неважно - растрепанная, с припухшими глазами, испуганная и задерганная, во всяком случае - безусловно не беззаботная. Я с удовлетворением убедился, памятуя слова Вулфа, что она удосужилась поменять красную хламиду на приличное шерстяное платье, да ещё нацепить в придачу чулки и туфли. Впрочем, первым делом Вулф все равно пристал к этой одежде - не мог, зануда, простить, как ловко его провели с пожарной лестницей.

- Откуда у вас эта одежда? - прорычал он.

Зорка взглянула на свою юбку, словно увидела её в первый раз.

- Одезда... - недоуменно произнесла она.

- Я имею в виду то, что на вас надето. Когда сегодня ночью... сегодня утром вы покинули наш дом, на вас была только та красная штуковина. Под шубкой. Те же вещи, что мы сейчас на вас видим, находились в чемодане и сумке, которые вы отвезли на квартиру мисс Рид. Это так?

- Этта ви говорить.

- А разве я не прав? Кто привез их вам в отель "Бриссенден"? Мистер Барретт?

Зорка передернула плечами. Кремер рявкнул:

- Мы ведь это докажем! И не только это! После того, как вы вышли из отеля, за вами все время следили.

- Ой, неправду ви говорить.

Зорка закусила нижнюю губу, потом продолжила:

- Во-перьвих, если ви знать, где я была, ви бы не ждать так долго, чтобы схватить меня и привести сюда. В других, я вовсе не виходить из этта отеля, а этти человеки сами ворвались...

- Это вам не поможет! Теперь, послушайте...

- Не надо, мистер Кремер, прошу вас. - Вулф раскрыл глаза. - Вспомните свои слова о том, что толку было бы, пусть вы даже сами бы стояли на тротуаре и видели, как она вошла в дом с ним, а вышла одна. Какой смысл припирать её к стенке, если у вас не хватает доказательств.

- А у вас хватает? - вскинулся инспектор.

- Не знаю. Как раз собираюсь это выяснить.

Кремер достал сигару и воткнул её в рот.

- Валяйте.

Вулф прокашлялся и пристально посмотрел на Зорку.

- Мадам Зорка... Кстати, вас и в самом деле так зовут?

- Конечно, как же еще?

- Я сам знаю, что это имя начертано на ваших фирменных бланках, и оно же фигурирует в телефонном справочнике. Вас нарекли так при рождении?

- Меня так звать.

- А дальше?

Она небрежно отмахнулась:

- Просто Зорка.

- Послушайте, уважаемая. Вчера ночью вы были пьяны или, по меньшей мере, притворялись пьяной. Сейчас вы не пьяны, хотя выглядите крайне неопрятно. Вы намерены раскрыть нам свое полное имя или нет?

- Я... - Зорка замялась, потом вдруг решительно отрезала: - Нет. Я не могу.

- Почему?

- Потому что мне... Этта будет опасным.

- Опасным для кого? Для вас?

- Нет, не для меня... Для других человеки. - Она глубоко вздохнула. Я ведь беженка. Я бежала.

- Откуда?

Зорка помотала головой.

- Перестаньте ломаться, - резко приказал Вулф. - Не называйте точного места, если боитесь. Пусть не деревню, не город, но страну-то назвать можете? Германия? Россия? Италия? Югославия?

- Хорошо. Столько можно. Югославия.

- Понятно. Хорватия? Сербия? Черногория?

- Я сказала - Югославия.

- Да, но... Очень хорошо. - Вулф пожал плечами. - Когда вы бежали оттуда?

- Около один год назад.

- И прибыли прямо в Америку? В Нью-Йорк?

- Сперва в Париж. Париж немного время, потом Нью-Йорк.

- У вас с собой было много денег?

- О, нет. - Зорка даже развела руками, чтобы отмести такое дурацкое предположение. - Нет деньги. Ни у один беженец нет деньги.

- Насколько я понимаю, то дело, которое вы открыли в Нью-Йорке, весьма дорогостоящее и требовало поначалу довольно существенных капиталовложений?

Зорка почти развеселилась.

- Я так и знать, что вы захотеть спросить. Друг был очень добрый к меня.

- Вашего друга зовут Дональд Барретт?

С минуту Зорка молчала, не сводя глаз с Вулфа, потом ответила:

- Да, этта глупо. Чего я стесняться. Тем более, что этта знать несколько человеки, и вам можно спросить они и узнать. Да, добрый друг, кто дать мне деньги, этта мистур Барретт. Он, как ви выражаться, теневой компаньон.

- Значит, он ваш заимодавец? - уточнил Вулф.

- Зайцедавец? - недоуменно переспросила Зорка.

- Человек, который дал вам взаймы, - терпеливо объяснил Вулф. - А вы, стало быть, его должница.

- Одолжница? - Зорка нахмурилась. - Ах, да, одолжница. Да, я очень должать ему.

Вулф кивнул.

- Я сочувствую вам, мадам. Сам я терпеть не могу ходить в должниках. Хотя некоторые относятся к этому совершенно спокойно. Кстати, люди, оставшиеся в Югославии, - те, которым может грозить опасность, если вы приоткроете свое полное имя, - они ваши родственники?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы