Из всех узников гереро и нама 45 % умерло в плену. Между 1904 и 1911 годами население гереро уменьшилось с 80 до 15 тысяч, нама («Красных») – с 20 до 10 тысяч. Трудно не рассматривать эти лагеря как часть единой программы, цель которой впервые стала очевидна в продолжении битвы при Ватерберге, когда Трота загнал остатки военных сил гереро вместе с их женщинами и детьми в пустыню Омахеке, чтобы они там сгинули от жажды. Победа над гереро, а затем и над нама на поле боя была, как оказалось, лишь первым шагом к более масштабному и более жуткому проекту: геноциду.
В 2004 году на событии, отмечавшем столетие восстания 1904 года, официальный представитель правительства Германии произнес перед народом Намибии тщательно взвешенную речь, содержавшую Bitte um Vergebung
(просьбу о прощении) за преступления Германии, но избегавшую слова Entschuldigung (извинение). «Зверства, совершенные в то время, ныне именовались бы геноцидом [Völkermord], – сказала дама-представитель, – и в наши дни генерал фон Трота был бы осужден и наказан»[299].Примечания
(1) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Daniel Defoe, Roxana
, пер. на исп. Teresa Arijón (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2014).
(2) Первый вариант был опубликован как вступление к: Nathaniel Hawthorne, La Letra Escarlata
, пер. на исп. José Donoso, Pilar Serrano (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2013).
(3) Первый вариант был опубликован как вступление к: Ford Madox Ford, El buen soldato
, пер. на исп. Sergio Pitol (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2015). По-английски опубликовано в: The Best Australian Essays 2016, сост. Geordie Williamson (Black Inc.).
(4) Первый вариант был опубликован как рецензия на: Philip Roth, Nemesis, в: New York Review of Books 57/16
(28 октября 2010 года).
(5) Первый вариант был опубликован в: New York Review of Books 59/7
(26 апреля 2012 года) как рецензия на: Johann Wolfgang von Goethe, The Sufferings of Young Werther, пер. на англ. Stanley Corngold.
(6) Первый вариант был опубликован как рецензия на: Friedrich Hölderlin, Poems and Fragments
, пер. на англ. Michael Hamburger, в: New York Review of Books 53/16 (19 октября 2006 года).
(7) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Heinrich von Kleist, La Marquesa de O. y Michael Kohlhaas
, пер. на исп. Ariel Magnus (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2013).
(8) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Robert Walser, El ayudante
, пер. на исп. Juan José del Solar (Madrid and Buenos Aires: El Hilo de Ariadna, 2014).
(9) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Gustave Flaubert, Madame Bovary
, пер. на исп. Graciela Isnardi (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2013).
(10) Первый вариант был опубликован как рецензия на: Irène Némirovsky, четыре романа, в: New York Review of Books 55/18
(20 ноября 2008 года).
(11) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Juan Ramon Jiménez, Platero y yo
(Мехико: Lectorum, 2007).
(12) Первый вариант был опубликован как рецензия на: Antonio di Benedetto, Zama
, пер. на англ. Esther Allen (Нью-Йорк: New York Review Books, 2016), в: New York Review of Books 64/1 (19 января 2017 года).
(13) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Leo Tolstoy, La muerte de Iván Ilich, Patrón y peón, Hadji Murat
, пер. на исп. Alejandro Ariel González (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2014).
(14) Первый вариант опубликован в: New Walk (Leicester)
(лето 2011 г.).
(15) Первый вариант был опубликован как рецензия на: Samuel Beckett, Letters
, 1929–1940, в: New York Review of Books 56/7 (30 апреля 2009 года).
(16) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Samuel Beckett, Watt
, пер. на исп. Cristina Piña (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2015).
(17) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Samuel Beckett, Molloy
, пер. на исп. Roberto Bixio (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2015).
(18) Первый вариант опубликован в: Borderless Beckett/Beckett sans frontières
, ред. Minako Okamuro et al. (Амстердам: Rodopi, 2008).
(19) Из вступления к: Patrick White, The Vivisector
(Нью-Йорк: Penguin, 2008), а также из рецензии на: Patrick White, The Hanging Garden, в: New York Review of Books 60/17 (7 ноября 2013 года).
(20) Первый вариант был опубликован как предисловие к: Patrick White, Las esferas del mandala
, пер. на исп. Elena Marengo (Мадрид, Буэнос-Айрес: El Hilo de Ariadna, 2015).